Введение 4
1 Методология когнитивных исследований 6
1.1 Методика исследования структуры концепта 6
1.2 Топологическая структура смысла 9
1.3 Типы ассоциативных связей в языке 16
1.3.1 Парадигматические ассоциативные связи 17
1.3.2 Синтагматические ассоциативные связи 18
1.3.3 Ассоциативные поля 18
2 Практическая часть. Ассоциативный эксперимент 20
2.1 Ассоциативный эксперимент со словом - стимулом «storm» носителей 20
английского языка 20
2.2 Специфика вербального отражения концепта 21
2.3 Этнокультурная специфика вербального отражения концепта 25
Заключение 28
Список использованной литературы 30
Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка. А также похожие готовые работы: страница 5 #1300319
Артикул: 1300319
- Предмет: Английский язык
- Уникальность: 69% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 512 Илья в 2009 году
- Количество страниц: 34
- Формат файла: doc
670p.
1 500p.
только 24 ноября!
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 715 с.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 2005. - № 1. – С.37-67.
4. Аскольдов-Алексеев, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М.: Academia, 2007. – С .267 - 279.
5. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избранные статьи / А.Н. Афанасьев. - М.: Современник, 2002. - 464 с.
6. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.1. – М.: Современный писатель, 2005. – 416 с.
7. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.2. – М.: Современный писатель, 2005. – 400 с.
8. Борисова Е.Г. Значение слова и описание ситуации // Вестник Московского Университета, сер.9 «Филология», 2006. - №3. – С.37-51.
9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения) / А. Вежбицкая. – М., 2001. – 220 с.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 2007. - 411с.
12. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикографического исследования // Вопросы языкознания, 2005. - №1. – С. 5-36.
13. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С.Г. Воркачев // Филологические науки. – 2001. - №1.
14. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. - М: Изд-во РУДН, 2007. - 331 с.
15. Горшкова Т.М. Методические указания по составлению словаря русского фольклора. Методическое пособие для студентов-филологов / Т.М. Горшкова, Л.И. Ручина, - Н. Новгород: ННГУ, 2002. - 15 с.
16. Гронская Н.Э. Семантическая структура русского многозначного слова. - Дис. канд. филолог. наук. – Нижний Новгород, 2005.
17. Грязнова В.М. Антропоцентрические аспекты в значении слова. – Вестник ставропольского ун-та, 2006 г. – вып. 5, стр 28-82.
18. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа: Материалы по русской демонологии / В.И. Даль. - Спб.: Изд-во «Литера», 2006. - 447 с.
19. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. – Н. Новгород, 2003. –191с.
20. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 2007. - 262 с.
21. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова... / В.В.Колесов. - Спб.: «Златоуст», 2000.- 386 с.
22. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2000. - 103 с.
23. Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР: - Новосибирск, 2000. - 157с.
24. Кунин А.В. Большой англо–русский фразеологический словарь / А.В Кунин. – М.: Живой язык , 2008. – 942 с.
25. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. -М.: Academia, 2007. - с.280 - 287.
26. Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 2001.-203 с.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. – М.: Наука, 2007. – 162 с.
28. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М.: Лабиринт, 2000. - 264 с.
29. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука, 2001. – С.117-123.
30. Попова З.Д., Стернин, И.А., Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: «Истоки», 2003. – 191с.
31. Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии // Потебня А.А. Слово и миф. – 321с.
32. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 2005. – 622 с.
33. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. - М.: Лабиринт, 2000. – 336 с.
34. Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. – М.: Academia, 2007. 320 с.
35. Рыжиков А.И. Заповедное и его восприятие человеком. – М.: Бином, 2006. – 64 с.
36. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. М.: Наука, 2000. - 247 с.
37. Слово в тексте и словаре: сб. ст. к 70-летию акад. Ю.Д. Апресяна. – М.: Языки русской культуры, 2000. – 647 с.
38. Соломоник Т.Г. In Other Words. Словарь английских идиом / Т.Г. Соломоник // Алга – Фонд Спб., 2004.- 249с.
39. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М., 2007. – 870 с.
40. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001 г.
41. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. – 256с.
42. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М., 2006. –170 c.
43. Федорова А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка- М.: Изд-во АСТ, 2001.
44. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
45. Шаховский В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. – М., 2001. – 347 с.
46. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М.: Наука, 2003. 280 с.
47. Язык – культура – этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. – М.: Наука, 2004. – 233 с.
48. Benson M., Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. Benjamins, 1996.
49. Clyne M. Cultural differences in the organization of academic texts. English and German // J. of pragmatics. 2005, N. 2.
50. Clyne M. The socio-cultural dimension: The dilemma of the German speaking scholar // Schroder H. (ed.) Subject-oriented text linguistics. Berlin, 2005.
51. Daphne M. Gulland, David G. Hinds-Howell. The Penguin Dictionary of English Idioms / Gulland Daphne M., Hinds-Howell David G. // Penguin Books, - 1994. – 305p.
52. Geld I. Dictionary of Omissions for Russian Translators: With Examples from Scientific Texts. Columbus, OH: Slavica, 2003.
53. Gerzymisch-Arbogast H. Problems of translating scientific and technical texts // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
54. Havell, Linda and Roger, Dictionary of Proverbs and their Origins / Linda Havell, Roger Havell // Kyle Cathie Limited, 1993. - 273p.
55. Markkanen R., Schroder H. Hedging as a translation problem in scientific texts // Special language: From human thinking to thinking machines. Clevedon, 2005.
56. Straniero S. Transfer competence in simultaneous from Russian into Italian // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
57. Tesch G. Linguale Interferenz: Theoretische, terminologische und methodische Grundfragen ihrer Erforschung. Tubingen, 2006.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 2005. - № 1. – С.37-67.
4. Аскольдов-Алексеев, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М.: Academia, 2007. – С .267 - 279.
5. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избранные статьи / А.Н. Афанасьев. - М.: Современник, 2002. - 464 с.
6. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.1. – М.: Современный писатель, 2005. – 416 с.
7. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.2. – М.: Современный писатель, 2005. – 400 с.
8. Борисова Е.Г. Значение слова и описание ситуации // Вестник Московского Университета, сер.9 «Филология», 2006. - №3. – С.37-51.
9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения) / А. Вежбицкая. – М., 2001. – 220 с.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 2007. - 411с.
12. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикографического исследования // Вопросы языкознания, 2005. - №1. – С. 5-36.
13. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С.Г. Воркачев // Филологические науки. – 2001. - №1.
14. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. - М: Изд-во РУДН, 2007. - 331 с.
15. Горшкова Т.М. Методические указания по составлению словаря русского фольклора. Методическое пособие для студентов-филологов / Т.М. Горшкова, Л.И. Ручина, - Н. Новгород: ННГУ, 2002. - 15 с.
16. Гронская Н.Э. Семантическая структура русского многозначного слова. - Дис. канд. филолог. наук. – Нижний Новгород, 2005.
17. Грязнова В.М. Антропоцентрические аспекты в значении слова. – Вестник ставропольского ун-та, 2006 г. – вып. 5, стр 28-82.
18. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа: Материалы по русской демонологии / В.И. Даль. - Спб.: Изд-во «Литера», 2006. - 447 с.
19. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. – Н. Новгород, 2003. –191с.
20. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 2007. - 262 с.
21. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова... / В.В.Колесов. - Спб.: «Златоуст», 2000.- 386 с.
22. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2000. - 103 с.
23. Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР: - Новосибирск, 2000. - 157с.
24. Кунин А.В. Большой англо–русский фразеологический словарь / А.В Кунин. – М.: Живой язык , 2008. – 942 с.
25. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. -М.: Academia, 2007. - с.280 - 287.
26. Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 2001.-203 с.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. – М.: Наука, 2007. – 162 с.
28. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М.: Лабиринт, 2000. - 264 с.
29. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука, 2001. – С.117-123.
30. Попова З.Д., Стернин, И.А., Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: «Истоки», 2003. – 191с.
31. Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии // Потебня А.А. Слово и миф. – 321с.
32. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 2005. – 622 с.
33. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. - М.: Лабиринт, 2000. – 336 с.
34. Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. – М.: Academia, 2007. 320 с.
35. Рыжиков А.И. Заповедное и его восприятие человеком. – М.: Бином, 2006. – 64 с.
36. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. М.: Наука, 2000. - 247 с.
37. Слово в тексте и словаре: сб. ст. к 70-летию акад. Ю.Д. Апресяна. – М.: Языки русской культуры, 2000. – 647 с.
38. Соломоник Т.Г. In Other Words. Словарь английских идиом / Т.Г. Соломоник // Алга – Фонд Спб., 2004.- 249с.
39. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М., 2007. – 870 с.
40. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001 г.
41. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. – 256с.
42. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М., 2006. –170 c.
43. Федорова А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка- М.: Изд-во АСТ, 2001.
44. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
45. Шаховский В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. – М., 2001. – 347 с.
46. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М.: Наука, 2003. 280 с.
47. Язык – культура – этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. – М.: Наука, 2004. – 233 с.
48. Benson M., Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. Benjamins, 1996.
49. Clyne M. Cultural differences in the organization of academic texts. English and German // J. of pragmatics. 2005, N. 2.
50. Clyne M. The socio-cultural dimension: The dilemma of the German speaking scholar // Schroder H. (ed.) Subject-oriented text linguistics. Berlin, 2005.
51. Daphne M. Gulland, David G. Hinds-Howell. The Penguin Dictionary of English Idioms / Gulland Daphne M., Hinds-Howell David G. // Penguin Books, - 1994. – 305p.
52. Geld I. Dictionary of Omissions for Russian Translators: With Examples from Scientific Texts. Columbus, OH: Slavica, 2003.
53. Gerzymisch-Arbogast H. Problems of translating scientific and technical texts // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
54. Havell, Linda and Roger, Dictionary of Proverbs and their Origins / Linda Havell, Roger Havell // Kyle Cathie Limited, 1993. - 273p.
55. Markkanen R., Schroder H. Hedging as a translation problem in scientific texts // Special language: From human thinking to thinking machines. Clevedon, 2005.
56. Straniero S. Transfer competence in simultaneous from Russian into Italian // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
57. Tesch G. Linguale Interferenz: Theoretische, terminologische und methodische Grundfragen ihrer Erforschung. Tubingen, 2006.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка |
Артикул: | 1300319 |
Дата написания: | 08.01.2009 |
Тип работы: | Курсовая работа |
Предмет: | Английский язык |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 69% |
Количество страниц: | 34 |
Файлы артикула: Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка. А также похожие готовые работы: страница 5 по предмету английский язык
Пролистайте "Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка. А также похожие готовые работы: страница 5" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 23.01.2025
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 69% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 0 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Субъекты исполнительного производства
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Пенсионный фонд РФ, его роль в реализации пенсионной реформы