Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах #1305008

Артикул: 1305008
1 970p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 25.06.2024
Введение 3
1. Теоретические основы контекстуальной реализации устойчивых выражений в английском и русском языках 6
1.1. Особенности английского и русского диалогов 6
1.2. Контекстуальные трансформации устойчивых выражений 12
Вывод по главе I 21
2. Особенности трансформации устойчивых выражений в диалогической речи английского и русского языков 22
2.1. Семантические и структурные изменения устойчивых выражений в английском языке 22
2.2. Семантические и структурные изменения устойчивых выражений в русском языке 25
Вывод по главе II 31
Заключение 32
Список использованной литературы 34
1. Абдуллина А. Р. Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. – Казань, 2007. – 167 с.
2. Абрамичева Е.Н., Сокол А.А. Перевод трансформированных фразеологических единиц (на материале англоязычных газет) // Вісник СевНТУ: зб. наук. пр. / Севастоп. нац. техн. ун-т; ред. М. С. Колесов. - Севастополь : Вид-во Севастоп. нац. техн. ун-ту, 2010. – Вып. 102: Філологія. – С. 130-139.
3. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). –Казань: издательство КГУ, 2006. – 172 с.
4. Барбарисова М.В. Контекстуально трансформированные фразеологические единицы в произведении И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев» // Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании 2013 [Электронный ресурс]. – URL: http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-213/linguistics-and-foreign-languages-in-the-world-today-213/17790-213-660
5. Башлыкова Т.В. Полифункциональность диалога в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» [Электронный ресурс] URL: http://conf.ugrasu.ru/index.php/section9/257-2013-05-21-04-35-52
6. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/part-028.htm
7. Виноградова Е.Л. Коммуникативные фразеологические единицы: виды вариантности // Язык и межкультурная коммуникация в современном информационном пространстве: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции школьников, студентов и аспирантов / Науч. ред. Боженкова Р.К. – Курск, 2012. – С. 26-29.
8. Воронцова Т.А. Оценка коммуникативной компетентности в публичном диалоге // Вестник Челябинского государственного университета. – 2013. – № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. –С. 183-186.
9. Вяльцева С.И. Вклинивание как средство речевого использования английских пословиц // Исследования по лексикологии и фразеологии: Сб. тр. – М.: МГПИ, 1976. – С. 92.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литератур на иностранных языках, 1958. – 448 с.
11. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. Прагматика и стилистика разговорной речи [Электронный ресурс]. – URL: http://moy-bereg.ru/kultura-russkoy-rechi/graudina-l.k.-shiryaev-e.n.-kultura-russkoy-rechi.-pragmatika-i-stilistika-razgovornoy-rechi-html-6.html
12. Гусейнова Т.С. Трансформации фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии: (на материале центр. Газет 1990 – 1996 гг.) : автореф. дис. канд. филол. наук. – Махачкала, 1997. – 23 с.
13. Каменя Т. Структурно-семантические трансформации фразеологических единиц в повести Э. Севелы «Остановите самолет – я слезу!» // Слова ў мове, маўленні, тэксце: Сб. научных статей БРГУ им. А.С. Пушкина / Под ред. Н.Р. Якубук. – Брест, БрДУ, 2012. – С. 56-58.
14. Кибрик А. Е. Типология диалогической речи [Электронный ресурс] URL: http://xtranslate.ru/47/tipologiya-dialogicheskoj-rechi-chast-1/
15. Кожевникова В. М. Литературный энциклопедический словарь [Текст] / В. М. Кожевникова. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 378 с.
16. Коноплева Н.В. Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском и русском языках // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – №99. – 2009. – С. 161-166.
17. Контекстуальное использование фразеологических единиц: коллективная монография / Под ред. Е. Ф. Арсентьевой. – Казань: Хэтер, 2009. – 168 с.
18. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. – 381 с.
19. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. 942 с.
20. Малышева Н.В. Специфика перевода трансформированных фразеологических единиц в поэтическом (на материале произведений В. Высоцкого и Л. Филатова и их переводов на английский язык) [Электронный ресурс] – URL: http://www.wysotsky.com/0006/032.htm
21. Медведев Ю.В. Проблемы перевода фразеологических единиц в поэтическом тексте // Современные тенденции в преподавании иностранных языков: материалы всероссийской научно-практической конференции. - Набережные Челны, 2003. – С. 148-151.
22. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. – М.: Высшая школа, 1990. – 160 с.
23. Молоствова Е.П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: Дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2000. – 191 с.
24. Нестеров И. В. Литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины И. В. Нестеров, Л. В. Чернец. – М.: Дрофа, 2009. – 249 с.
25. Петроченко Л.А., Чернощекова В. О. Семантика канонических и трансформированных видов паремий и фразеологизмов (на материале английского языка) // Вестник ТГГПУ. – 2010. – №7 (97). – С. 20-24.
26. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 315 с.
27. Успенский Б.А. Дейксис и вторичный семиозис в языке // Вопросы языкознания. – 2011. – №2. – С. 3-28.
28. Фокина М.А. Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе (на материале русской художественной прозы XIX-XX веков). – Автореф. дисс. на соискание степени д. филол.н. – Орел, 2008. – 50 с.
29. Англо-русский и русско-английский словарь (с грамматическим приложением) / Сост. Васильев А.В. – М.: Изд-во «Пресс», 2012. – 527 с.
30. Англо-русский и русско-английский словарь / Под ред. О.С. Ахмановой. – М.: Рус.Яз., 2008. – 1056 с.
31. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1986. – 543 с.
32. Mansfield K. The Garden Party, and Other Stories. – New York: Alfred A. Knopf, 1922. – 139 p. [Электронный ресурс]. URL: http://digital.library.upenn.edu/women/mansfield/garden/girl.html.
33. Naciscione A. Phraseological units in discourse: towards Applied Stylistics. – Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. – 283 p.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах
Артикул: 1305008
Дата написания: 06.09.2013
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Специальность: филология английского языка
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 64%
Количество страниц: 38
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах по предмету специальность: филология английского языка

Пролистайте "Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 25.06.2024
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 1
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 2
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 3
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 4
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 5
Курсовая — Контекстуальная реализация устойчивых выражений в английском и русском диалогах — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 64% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.