Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: выработка переводческой стратегии #1509474

Артикул: 1509474
2 590p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 18.06.2024
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Научная статья как объект перевода: теоретические аспекты 5
2. Предпереводческий анализ текста 11
3. Переводческий анализ текста 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
ПРИЛОЖЕНИЯ:
Текст статьи
Перевод статьи
Глоссарий
Презентация к предпереводческому анализу
Презентация к курсовой работе
Защитная речь

Мимические сигналы, которые люди используют для передачи эмоций, существенно различаются в разных культурах. Перевод результатов исследования восприятия эмоций детьми первого года жизни актуален как для специалистов, ученых из смежных областей науки, так и для широкого круга заинтересованных в данном вопросе читателей.
Объект нашего исследования – научная статья «Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months» авторов Liquan Liu, Mieke du Toit, Gabrielle Weidemann, опубликованная в электронном научном журнале Plos one (сайт plos.org).
Предметом работы является выработка переводческой стратегии и обоснование переводческих решений при переводе текста на русский язык.
Цель работы – выработка переводческой стратегии текста англоязычной научно-исследовательской статьи и выбор переводческих решений для ее передачи с английского на русский язык.
Задачи работы:
1) выбрать и изучить аутентичный текст на английском языке;
2) описать теоретические основы перевода данного типа текстов;
3) осуществить предпереводческий анализ особенностей выбранного текста;
4) провести переводческий анализ текста на всех уровнях;
5) выполнить перевод выбранного текста с английского на русский язык;
6) составить глоссарий.
Переводческий анализ выполняется с опорой на схему, предложенную И.С. Алексеевой [1], на общую схему, охватывающую лексические, грамматические и синтактические особенности текста перевода, разработанную для достижения функциональной эквивалентности.
Тип реципиента – коллективный, обобщенный. Статья предназначена для ознакомления с полученными результатами как специалистов, ученых из данной области науки, так и широкого круга заинтересованных в данном вопросе читателей. Целевой аудиторией текста выступают специалисты, занимающиеся исследованиями в подобных направлениях: поведенческая психология, культурология, педагогика, когнитивистика и др., а также люди, заинтересованные данной темой и обладающие необходимыми познаниями. Можно сказать, что в данном случае подразумевается групповой реципиент, так как текст адресован широкой группе читателей.
Вид информации – когнитивный, информация выражена эксплицитно. Когнитивная информация в тесте выступает однозначной доминантой, следовательно, исходя из классификации И.А. Алексеевой, текст можно назвать примарно когнитивным [1, c. 265], что можно проиллюстрировать следующими его фрагментами:
The current study examines first-year infants’ sensitivity to racial and cultural information embedded in infant-directed facial expressions.
These findings suggest that 11-month-olds are sensitive to cultural differences in spontaneous infant-directed emotional expressions when they are combined with a difference in racial appearance.
В тексте присутствует также информация прескриптивного вида...
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – Изд. 6-е. – М.: Академия, 2012. – 368 с.
2. Балыгина, Е.А. Проблема перевода английских психологических терминов на русский язык / Е.А. Балыгина // Современная зарубежная психология. – Т. 7, № 1. – 2018. – С. 85-90.
3. Боктаева, В.Л. Особенности англоязычной научной статьи / В.Л. Боктаева, Л.А. Никитина, Т.Б. Гольдварг // Вестник КалмГУ. – 2022. – №1 (53). – С. 50-58.
4. Боришанская, М.М. Об особенностях перевода научного текста / М.М. Боришанская, М.А. Курбакова // Известия МГТУ МАМИ. – 2014. №4(22). – С. 165-168.
5. Гараева, М.Р. Переводческий анализ текста. Translation analysis: Учебное пособие / М.Р. Гараева, А.Ю. Гиниятуллина / Под ред. доктора филол. наук, профессора В.Н. Хисамовой. – Казань: КФУ, 2016. – 94 с.
6. Гордеева, О. И. Научный стиль русского языка: учебное пособие / О.И. Гордеева, Е.Н. Пономарева. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. – 79 с.
7. Злобина, О.В. Функциональная стилистика перевода: учебно-методическое пособие / О. В. Злобина, М. А. Чиханова. - Санкт-Петербург : ГУАП, 2019. – 52 с.
8. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English <=> Russian: Учебное пособие / Т.А. Казакова. - СПб.: Издательство «Союз», 2001. – 320 с.
9. Кордуэлл, М. Психология. А-Я. Словарь-справочник / Майк Кордуэлл / Пер. с англ. К. С. Ткаченко. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://psychology.academic.ru/7374/Аверсивный (дата обращения 29.11.2022).
10. Мацумото, Д. Психология и культура / Дэвид Мацумото [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://krotov.info/library/13_m/az/umoto_6.htm (дата обращения 25.11.2022).
11. Общие особенности синтаксиса научной речи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.prometod.ru/index.php? type_page&katalog&id=978&met7 (дата обращения 25.11.2022).
12. Ордян, Л.А. Типичные проблемы и особенности перевода научного текста / Л.А. Ордян // Молодой ученый. - 2018. – №48. – С. 423-426.
13. Питимирова, Н. Е. Особенности текста научного стиля / Н. Е. Питимирова // Молодой ученый. – 2015. – №7. – С. 987-989.
14. Попов, Е.В. О «научном империализме» / Е.В. Попов, Н. Г. Попова, Д. М. Кочетков // Общество и экономика. - 2017. - № 36. - С. 107-123.
15. Поспелова, Г.Б. Характеристики научного стиля в английском языке / Г.Б. Поспелова // Иностранные языки: теория и практика. – 2012. – №2(15). – С. 8-14.
16. Солдатов, Б.Г. Особенности перевода научного текста / Б.Г. Солдатов, Ю.А. Козлова. – Язык и речь в синхронии и диахронии: материалы международной заочной научной конференции. – Ростов-на-Дону, 2018. – С. 36-37.
17. ≠AKHOE HAI//OM // Documentation of endangered languages. – URL: https://dobes.mpi.nl/projects/akhoe/ (дата обращения 23.11.2022).
18. APA Dictionary of Psychology // American Psychological Association, 2022. – URL: https://dictionary.apa.org/ (дата обращения 23.11.2022).
19. Colman Andrew M. A Dictionary of Psychology. - Oxford University Press, 2014. – URL: https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199534067.001.0001/acref-9780199534067 (дата обращения 06.12.2022).
20. Faul F., Erdfelder E., Lang A.-G., Buchner A. G*Power 3: A flexible statistical power analysis program for the social, behavioral, and biomedical sciences // Behavior Research Methods. – 2007. – №39. – С. 175-191.
21. Liu L, du Toit M, Weidemann G (2021) Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months. PLoS ONE 16(9): e0257655. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0257655 (visited on 25.11.2022).
22. Мюллер, В.К. Большой современный англо-русский, русско-английский словарь. Новая редакция: около 450 000 слов, словосочетаний и идиоматических выражений. — М.: Цитадель трейд: РИПОЛ классик: Дом. XXI век, 2009. – 1056 с.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: выработка переводческой стратегии
Артикул: 1509474
Дата написания: 21.11.2022
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Перевод и переводоведение
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 97%
Количество страниц: 89
К работе прилагаются:
Текст статьи
Перевод статьи
Глоссарий
Презентация к предпереводческому анализу
Презентация к курсовой работе
Защитная речь
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: выработка переводческой стратегии по предмету перевод и переводоведение

Пролистайте "Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: выработка переводческой стратегии" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 18.06.2024
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 1
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 2
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 3
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 4
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 5
Курсовая — Перевод статьи “Infants are sensitive to cultural differences in emotions at 11 months”: — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 97% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.