Введение…………………………………………………………………………...3
1.Анализ происхождения британских имён и фамилий………………………..5
1.1.Специфика литературы Британии. Имя в структуре самосознания личности………………...5
1.2.Имена собственные………………………………………………………….11
1.3.Имя человека и идентичность индивида…………………………………...18
2. Использование британских имён и фамилий в художественной литературе……………………..22
2.1. Происхождение британских имен и фамилий…………………………….22
2.2. Перевод имен собственных на примере романа Дж. Роулинга о Гарри Поттере………………………….25
Заключение……………………………………………………………………….31
Список источников и литературы………………………………………………33
Актуальность исследования определяется необходимостью включения в круг лингвистического изучения нарицательных имен, являющихся принадлежностью лингвистической компетенции всех членов социума. Особый лингвистический интерес представляет изучение
Выбор коннотативного значения в качестве темы исследования обусловлен богатым ассоциативным потенциалом общеизвестных имен, который при наличии общей энциклопедической платформы формирует относительно устойчивые коннотации, не обусловленные ситуативно и имеющие системный характер.
Цель исследования: рассмотреть происхождение британских имён и фамилий и их использование в художественной литературе.
Задачи исследования:
-изучить специфику литературы Британии. Имя в структуре самосознания личности.
-рассмотреть сущность и понятие имен собственных.
-изложить понятие «имя человека» и идентичность индивида.
-во второй главе исследовать вопросы использования британских имён и фамилий в художественной литературе (на примере книги Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и принц Полукровка»).
Теоретической базой послужили труды следующих авторов: Агапова В.Н., Забровский А.П., Павловская А.В., Седова М. К. ,Урнов Д.М., Цинбаева Е.Н. и др.
Происхождение британских имен и фамилий и их использование в художественной литературе. А также похожие готовые работы: страница 3 #9101902
Артикул: 9101902
- Предмет: Лингвистика
- Уникальность: 73% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 185 Рамиль в 2020 году
- Количество страниц: 36
- Формат файла: docx
1 470p.
1. Агапова В.Н. К вопросу о культурных ценностях и способах их передачи // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 4. С. 107–114.
2. Белинская Н. Англо-русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений: словарь. – 2003. -230 с.
3. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. – 1960. – № 5. – С. 66–96.
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флонин. – М.: Международные отношения, 1980. – 341 с
5. Забровский А.П. «Универсальное и специфическое» как один из методов преподавания литературы в иностранной аудитории // Россия и Запад: диалог культур: Сборник статей. -М., 1996. С. 251–258.
6. Капкова С.Ю. Перевод личных имен и реалий в произведении Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Тайная комната» // Вестник ВГУ. Серия, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 75–79.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с
8. Красавченко, Т.Н. Английская проза: новое дыхание / Т.Н. Красавченко // Литературная газета. – М.: 2013. Выпуск №13 (6409)(2013 – 03- 27).
9. Мурашковски, С.Р. Мультикультурность современной английской литературы / С.Р. Мурашковски // Знание. Понимание. Умение. – МГУ. - 2007. №2. – С. 91-96.
10. Орехов, Б.В. Ценностный статус художественной литературы, или зачем нужна литература современному студенту-филологу / Б.В. Орехов // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2010. №1. – С.37-41.
11. Павловская А.В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. C. 108–118.
12. Павловский И.В. Регионоведение в контексте общегуманитарного образования [Электрон. ресурс] // Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1.
13. Павловский И.В. Социокультурное регионоведение как гуманитарная специальность // Вестн. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 102–109.
14. Перевезенцева, А.Ю. Развитие исторической прозы в английской литературе ХХ века / А.Ю. Перевезенцева // – Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. 2011. №6(2). – С. 500-503.
15. Пономаренко, Ю.В. Роль литературной традиции в английском романе второй половине ХХ века / Ю.В. Пономаренко // – Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2011. №2. – С. 27-32
16. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Принц-Полукровка: роман: пер. с англ. -М. Лахути, С. Ильина. – М.: РОСМЭНПРЕСС, 2005. – 672 с.
17. Седова М. К. Классический стиль литературы Великобритании // Филология и лингвистика. — 2017. — №1. — С. 91-94.
18. Толкачев, С.П. Современная английская кросскультурная литература в поле постколониальной теории / – Вестник МГЛУ. 2011. Вып. 22 (628). – С. 118-151
19. Толкачев, С.П. Проблемы гибридной идентичностив современной мультикультурной литературе / С.П. Толкачев // – Проблемы филологии, культурологи и искусствознания. 2013. №2. – С. 177-182.
20. Тер-Минасова С.Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации. Аспекты национальной идентичности // Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1. URL: http://regionalstudies.ru/ component/content/article/34-2012-07-22-15-45-50/280--1-2012-.html (дата обращения: 06.02.2020).
21. Урнов Д.М. Национальная специфика литературы как предмет исторической поэтики // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. -М., 1986. С. 168–187.
22. Хабибуллина, Л.Ф. Национальный миф в современной английской литературе /Л.Ф. Хабибуллина // – Вестник ТГГПУ. 2010. №2(20).
23. Цинбаева Е.Н. Исторический анализ литературного текста. -М., 2015.
24. Шестаков В.П. Английская литература и английский национальный характер. М., 2010.
25. Щербак Н.Ф., Лаврова С.В. Breaking the Waves: A History of British and American Literature (Рассекая волны: из истории британской и американской литературы). - Чехов: Центр образовательного и научного консалтинга. 2017.- 222с.
2. Белинская Н. Англо-русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений: словарь. – 2003. -230 с.
3. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. – 1960. – № 5. – С. 66–96.
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флонин. – М.: Международные отношения, 1980. – 341 с
5. Забровский А.П. «Универсальное и специфическое» как один из методов преподавания литературы в иностранной аудитории // Россия и Запад: диалог культур: Сборник статей. -М., 1996. С. 251–258.
6. Капкова С.Ю. Перевод личных имен и реалий в произведении Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Тайная комната» // Вестник ВГУ. Серия, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 75–79.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с
8. Красавченко, Т.Н. Английская проза: новое дыхание / Т.Н. Красавченко // Литературная газета. – М.: 2013. Выпуск №13 (6409)(2013 – 03- 27).
9. Мурашковски, С.Р. Мультикультурность современной английской литературы / С.Р. Мурашковски // Знание. Понимание. Умение. – МГУ. - 2007. №2. – С. 91-96.
10. Орехов, Б.В. Ценностный статус художественной литературы, или зачем нужна литература современному студенту-филологу / Б.В. Орехов // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2010. №1. – С.37-41.
11. Павловская А.В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. C. 108–118.
12. Павловский И.В. Регионоведение в контексте общегуманитарного образования [Электрон. ресурс] // Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1.
13. Павловский И.В. Социокультурное регионоведение как гуманитарная специальность // Вестн. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 102–109.
14. Перевезенцева, А.Ю. Развитие исторической прозы в английской литературе ХХ века / А.Ю. Перевезенцева // – Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. 2011. №6(2). – С. 500-503.
15. Пономаренко, Ю.В. Роль литературной традиции в английском романе второй половине ХХ века / Ю.В. Пономаренко // – Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2011. №2. – С. 27-32
16. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Принц-Полукровка: роман: пер. с англ. -М. Лахути, С. Ильина. – М.: РОСМЭНПРЕСС, 2005. – 672 с.
17. Седова М. К. Классический стиль литературы Великобритании // Филология и лингвистика. — 2017. — №1. — С. 91-94.
18. Толкачев, С.П. Современная английская кросскультурная литература в поле постколониальной теории / – Вестник МГЛУ. 2011. Вып. 22 (628). – С. 118-151
19. Толкачев, С.П. Проблемы гибридной идентичностив современной мультикультурной литературе / С.П. Толкачев // – Проблемы филологии, культурологи и искусствознания. 2013. №2. – С. 177-182.
20. Тер-Минасова С.Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации. Аспекты национальной идентичности // Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1. URL: http://regionalstudies.ru/ component/content/article/34-2012-07-22-15-45-50/280--1-2012-.html (дата обращения: 06.02.2020).
21. Урнов Д.М. Национальная специфика литературы как предмет исторической поэтики // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. -М., 1986. С. 168–187.
22. Хабибуллина, Л.Ф. Национальный миф в современной английской литературе /Л.Ф. Хабибуллина // – Вестник ТГГПУ. 2010. №2(20).
23. Цинбаева Е.Н. Исторический анализ литературного текста. -М., 2015.
24. Шестаков В.П. Английская литература и английский национальный характер. М., 2010.
25. Щербак Н.Ф., Лаврова С.В. Breaking the Waves: A History of British and American Literature (Рассекая волны: из истории британской и американской литературы). - Чехов: Центр образовательного и научного консалтинга. 2017.- 222с.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Происхождение британских имен и фамилий и их использование в художественной литературе |
Артикул: | 9101902 |
Дата написания: | 14.01.2020 |
Тип работы: | Курсовая работа |
Предмет: | Лингвистика |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 73% |
Количество страниц: | 36 |
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
Файлы артикула: Происхождение британских имен и фамилий и их использование в художественной литературе. А также похожие готовые работы: страница 3 по предмету лингвистика
Пролистайте "Происхождение британских имен и фамилий и их использование в художественной литературе. А также похожие готовые работы: страница 3" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 23.12.2024
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 73% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 50 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Криптовалюты в современной экономике
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Казанская агломерация как социо-эколого-экономическая система