Переводы текстов на заказ

Прямые и обратные письменные переводы юридической, рекламной, коммерческой, научно-технической и прочей документации, апостиля, инструкций, а также учредительных документов. В компании Академический Центр Вы можете сделать заказ на все виды письменных переводов более чем с сорока языков мира. Профессиональные переводчики осилят любые объемы и темы, все виды письменных переводов.
от 800p.
  • 4-7 дней 4-7 дней
  • точность, корректность точность, корректность
Оформите заявку на консультацию по вашей работе:
+
Прикрепить файлы
Гарантированная помощь с переводом текста или ПТЗ
Вы заказываете услугу заполнив форму
Мы даем ответ о стоимости и сроках выполнения
Качественно выполняем заказ без плагиата
Получаете результат лучшего качества точно в срок
Наши гарантии
Соблюдаем все условия договора.
Используем только безопасные методы оплаты
Мы официально зарегистрированы.
Работаем в строгом соответствии с законодательством РФ
Выполним ваш заказ в срок.
Можете быть уверены, мы следим за соблюдением сроков
Мы проводим многоуровневый контроль материалов для вашей перевода текста или перевода тысяч знаков.
Следим за плагиатом.
Работаем без перерывов на обед и прочих неожиданностей.
Сопровождаем вас до полной сдачи или защиты

Как это было у тех, кто обратился раньше тебя?
Не забудь оставить отзыв и ты!

Переводы, переводы, переводы...

Переводы, переводы, переводы...

Мы гарантируем качество нашей работы, с 2000 года успешно выполняем переводы на заказ для самых разных клиентов: как частных лиц, так и крупных международных компаний.
- Простые тексты учебной тематики
- Переводы тысяч знаков (ПТЗ)
- Юридические переводы: нормативная, проектная документация, справки, договоры, сертификаты.
- Технические переводы: инструкции и вкладыши, описания, каталоги, руководства пользователя, сайты.
- Узкоспециализированные переводы в самых разных направлениях: экономика, финансы, медицина, фармацевтика.
- Литературный перевод художественных текстов.
Литературный перевод

Литературный перевод

Литературный перевод не ограничен только переводом художественной литературы. Сюда также входят и сценарии, сборники стихотворений, путеводители, учебники. Литературный перевод не требует знания специфической терминологии, в отличие от технического, юридического или медицинского переводов, однако для перевода художественной литературы требуются воображение, лексический запас и личные качества переводчика. Литературные переводчики — это практически сложившиеся писатели. Они должны не только хорошо знать иностранный язык, но и в совершенстве владеть родным языком, обладать чувством ритма и стиля. При переводе художественной литературы переводчик должен быть знаком с другими книгами автора. Работа литературного переводчика заключается в том, чтобы понять, что хотел сказать автор, а затем ясно изложить мысль на языке перевода.
Проконсультируем по переводу текста или переводу тысяч знаков для ВУЗ-ов:
Бесплатно! Сейчас!
Узнайте цену консультации по вашей
переводу текста или переводу тысяч знаков.