' .

Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) #1105813

Артикул: 1105813
  • Предмет: Лингвистика
  • Уникальность: 78% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 526 Анна в 2017 году
  • Количество страниц: 32
  • Формат файла: docx
  • Последняя покупка: 27.06.2023
1 470p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 21.02.2025
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1. Понятие и виды фразеологизмов 6
1.2. Источники заимствования фразеологических единиц 11
2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 17
2.1. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в русском языке 17
2.2. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в английском языке 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Актуальность нашего исследования определяется тем, что фразеология – хранитель культурной информации, которая в процессе коммуникации может оказать влияние на конечный результат. В этой связи представляется важным умения распознавать, переводить и правильно трактовать значения фразеологических единиц, употребляемых коммуникантами.
Одна из главных проблем с переводом фразеологизмов заключается в том, что слушатели и читатели перевода не являются носителями английской культуры и, соответственно, не могут знать, что изначально стояло за тем или иным выражением. Значительная часть фразеологизмов, содержащих реалии в английском языке, не имеет лексически эквивалентных единиц в русском языке. Они могут совпадать или совпадают лишь концептуально. И даже несмотря на тождество понятийной части значения ряда фразеологических единиц, выразительный и тональный колорит не позволяет вести речь об их полной семантической эквивалентности. Соответственно, фразеологизмы могут переноситься из языка в язык в исходной (иноязычной) форме. В курсовой работе будут рассмотрены фразеологические единицы данного типа в русском и в английском языках.
1. Арутюнян В.С. Общественно-политическая фразеология в призме межкультурной коммуникации / В. С. Арутюнян // Comparative-historical, typological and comparative linguistics. – 2015. - №1. – С.30-43.
2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения // Электронный ресурс. – Режим доступа: http://libarch.nmu.org.ua/bitstream/handle/GenofondUA/62121/a6e30201ecd67df815e129dc22c7c44b.pdf?sequence=1&isAllowed=y, дата обращения 26.09.2017.
3. Виноградов В.В. Избранные труды. В 7 кн. / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1975 – 2003.
4. Витковская Л.В. Проблемы ассимиляции заимствований в современных лингвистических теориях / Л.В. Витовская, Ю.А. Дубовский, А.Д. Климентьева [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://pglu.ru/upload/iblock/424/vitkovskaya.pdf, дата обращения 19.09.2017.
5. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М., 1978.
6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс, 2005. – 488 с.
7. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Вопросы теории и истории перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/transl-book-kunin.shtml, дата обращения 07.09.2017.
8. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/larin-77d.htm, дата обращения 08.09.2017.
9. Леонова Т.В. Проблема прагматической направленности при изучении фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском и английском языках / Т.В. Леонова, А.В. Самарин // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017. – №4. – С. 26-29.
10. Мозовая И.Н. Теоретические предпосылки исследования заимствованной лексики в языке рекламы / М. Н. Мозовая [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://movoznavstvo.com.ua/download/pdf/2013_1/33.pdf, дата обращения 26.09.2017.
11. Рыжова Н.В., Лумпова Л.Н. Использование фразеологических выражений в речи в качестве средства вербальной аргументации // Вестник Российского университета дружбы народов. – 2016. – №3. – С. 85-90.
12. Светличная А.А. Этимология фразеологизмов французского происхождения в английском языке [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://amsu.at.ua/publ/amsu_maj_1012/ehtimologija_frazeologizmov_francuzskogo_proiskhozhdenija_v_anglijskom_jazyke/23-1-0-218#.WcrXwMZn1dj, дата обращения 26.09.2017.
13. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. – М.: Прогресс; Универс, 1993. – 656 с.
14. Сермягина Е. А. Этимология некоторых фразеологических единиц с лексическим компонентом-антропонимом / Е. А. Сермягина // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сборник статей IV Международной научной конференции молодых ученых (7 февраля 2014 г.). — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2014. — С. 110-116.
15. Харитонова Н. В. Русские фразеологизмы латинского происхождения / Н. В. Харитонова, Т. В. Крысенко // RUSSKAÂ FILOLOGIÂ. – 2012. – №46. – С. 109-112.
16. Iberica: К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот»: Сб. статей. — СПб.: Наука, 2005. — 293 с.


Словарная и справочная литература

17. Амбражейчик А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. – Минск: ООО «Попурри», 2003. – 304 с.
18. Англо-русский фразеологический словарь «Мелодикт» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://melodict.com
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М : Либроком, 2016. – 576 с.
20. Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.vedu.ru/bigencdic/67386/, дата обращения 19.09.2017.
21. Даль В.И. Пословицы русского народа. – М.: ГИХЛ, 1957. – 991 с.
22. Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. – М.: «Флинта»: «Наука», 2010. – 808с.: ил.
23. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. ─ М.: Русский язык, 2015. ─ 944 с.
24. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 4-е изд., доп. — М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 с.
25. Справочник устойчивых выражений английского языка [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.correctenglish.ru/reference/idioms/, дата обращения 09.09.2017.
26. Усачев В.А. Роль фразеологических единиц в английском языке / В.А. Усачев. – 2016. – Т. 5 [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://sdo. rea. ru/cde/conference/20/viewFiles. php, дата обращения 27.09.2017.
27. Фразеологизмы-синонимы и фразеологизмы-антонимы [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://skorogovorki.com/frazeologizmyi-sinonimyi-i-frazeologizmyi-antonimyi/.html, дата обращения 25.09.2017.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка)
Артикул: 1105813
Дата написания: 27.09.2017
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 78%
Количество страниц: 32
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) по предмету лингвистика

Пролистайте "Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка)" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 21.02.2025
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 1
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 2
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 3
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 4
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 5
Курсовая — Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка) — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 78% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 60 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!