Введение
1. Понятие и суть фразеологии как языкового явления 6
1.1. Суть фразеологии 6
1.2.Классификация фразеологических единиц 16
1.3. Анализ фразеологизмов с наименованиями животных 18
2.Практическая часть по структурно-семантической классификации 21
2.1. Фразеологические сочетания 21
2.2 Фразеологические единства 22
2.3. Фразеологические сращения (идиомы) 22
Заключение 27
Список литературы: 29
Фразеологизмы с наименованиями животных в немецком языке #1302517
Артикул: 1302517
- Предмет: Немецкий язык
- Уникальность: 70% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 517 Ильнара в 2009 году
- Количество страниц: 32
- Формат файла: doc
- Последняя покупка: 06.11.2023
1 470p.
1. Анохина С.П. Квалитативный смысл в структурах с отношением части и целого : [на примере слов, обозначающих члены и органы тела человека в нем. яз.] // Вестн. Волж. ун-та. Сер.: Филология. – Тольятти, 2002. – Вып. 2. – С. 3-19.
2. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э.Бинович.- М.: Аквариум, 1995.- 766 с.
3. Васильева Т.Н. Структурно-семантические типы соматических фразеологизмов немецкого языка в художественном тексте // Структурно-функциональный анализ текста в обучении иностранным языкам. – Чебоксары, 1986. – С. 8-19.
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / C.Влахов, С.Флорин.- 2-е изд., испр. и доп.- М.: Высш. шк., 1986.- 416 с.
5. Гунякина О. Н. Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка. Дис. канд. филол. наук. - 10.02.04. - М., 2005
6. Колосовская Р.А. Грамматические свойства и способы детерминации имен частей тела в конструкциях со значением «неотчуждаемого орудия» : [на материале нем. яз.] // Вопросы грамматического варьирования. – Иркутск, 1988. – С. 21-30.
7. Копаева С. В. Фразеологизмы в языке немецкой молодежи. Дис. канд. филол. наук : 10.02.04. - Пятигорск, 2005
8. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь / Д.Г.Мальцева. - М.: Русские словари; ООО ˝Издательство Астель˝; ООО ˝Издательство АСТ˝, 2000.- 415 с.
9. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова.- М.: Издательский центр ˝Академия˝, 2001.- 208 с.
10. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980.
11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И.Рецкер.- М.: Международные отношения, 1974.- 216 с.
12. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм метафорических соматических фразеологизмов в некоторых германских языках : [на материале англ. и нем. яз.] // Проблемы сопоставительной типологии иностранных и родного языков. – Алма-Ата, 1989. – С. 10-15.
13. Федуленкова Т.Н. Семантическая соотнесенность фразеологической единицы и ее соматического компонента : [на материале англ., нем. и швед. яз.] // Rec philologica. – Архангельск, 2000. – Вып. 2. – С. 103-113.
14. Фролова И.Е. О номинативной функции фразеологизмов с соматическими компонентами ШЕЯ, HALS, NECK в русском, немецком и английском языках // Филология. – Саратов, 1999. – Вып. 4. – С. 56-59.
15. Языкознание: Большой энциклопедический словарь.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.- 683 с.
16. Blanco C.M. Historische Entwicklung der deutschen Paarformeln mit somatischen Komponenten // Neuphilol. Mitt. – Helsinki, 1998. – Jg. 98, N 3. – S. 285-295.
17. Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 – 816 s.
18. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 – 300 s.
19. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 – 143 s.
20. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 – 488 s.
21. Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. — 3-е изд., испр. — М.: Астрель: АСТ, 2008. — 878
22. Бинович, Л.Э.: Немецко-русский фразеологический словарь 1956 г.; М.: иностранных и национальных словарей ред. Бинович, Л.Э.; Гришин, Н.Н.: Немецко-русский фразеологический словарь 1975 г.; М.: Русский язык
23. K. A. Paffen Немецко-русский фразеологический словарь. В трех томах. Том 1Deutsch-Russisches Satzlexikon. Band I
2. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э.Бинович.- М.: Аквариум, 1995.- 766 с.
3. Васильева Т.Н. Структурно-семантические типы соматических фразеологизмов немецкого языка в художественном тексте // Структурно-функциональный анализ текста в обучении иностранным языкам. – Чебоксары, 1986. – С. 8-19.
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / C.Влахов, С.Флорин.- 2-е изд., испр. и доп.- М.: Высш. шк., 1986.- 416 с.
5. Гунякина О. Н. Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка. Дис. канд. филол. наук. - 10.02.04. - М., 2005
6. Колосовская Р.А. Грамматические свойства и способы детерминации имен частей тела в конструкциях со значением «неотчуждаемого орудия» : [на материале нем. яз.] // Вопросы грамматического варьирования. – Иркутск, 1988. – С. 21-30.
7. Копаева С. В. Фразеологизмы в языке немецкой молодежи. Дис. канд. филол. наук : 10.02.04. - Пятигорск, 2005
8. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь / Д.Г.Мальцева. - М.: Русские словари; ООО ˝Издательство Астель˝; ООО ˝Издательство АСТ˝, 2000.- 415 с.
9. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова.- М.: Издательский центр ˝Академия˝, 2001.- 208 с.
10. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980.
11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И.Рецкер.- М.: Международные отношения, 1974.- 216 с.
12. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм метафорических соматических фразеологизмов в некоторых германских языках : [на материале англ. и нем. яз.] // Проблемы сопоставительной типологии иностранных и родного языков. – Алма-Ата, 1989. – С. 10-15.
13. Федуленкова Т.Н. Семантическая соотнесенность фразеологической единицы и ее соматического компонента : [на материале англ., нем. и швед. яз.] // Rec philologica. – Архангельск, 2000. – Вып. 2. – С. 103-113.
14. Фролова И.Е. О номинативной функции фразеологизмов с соматическими компонентами ШЕЯ, HALS, NECK в русском, немецком и английском языках // Филология. – Саратов, 1999. – Вып. 4. – С. 56-59.
15. Языкознание: Большой энциклопедический словарь.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.- 683 с.
16. Blanco C.M. Historische Entwicklung der deutschen Paarformeln mit somatischen Komponenten // Neuphilol. Mitt. – Helsinki, 1998. – Jg. 98, N 3. – S. 285-295.
17. Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 – 816 s.
18. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 – 300 s.
19. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 – 143 s.
20. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 – 488 s.
21. Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. — 3-е изд., испр. — М.: Астрель: АСТ, 2008. — 878
22. Бинович, Л.Э.: Немецко-русский фразеологический словарь 1956 г.; М.: иностранных и национальных словарей ред. Бинович, Л.Э.; Гришин, Н.Н.: Немецко-русский фразеологический словарь 1975 г.; М.: Русский язык
23. K. A. Paffen Немецко-русский фразеологический словарь. В трех томах. Том 1Deutsch-Russisches Satzlexikon. Band I
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Фразеологизмы с наименованиями животных в немецком языке |
Артикул: | 1302517 |
Дата написания: | 27.12.2009 |
Тип работы: | Курсовая работа |
Предмет: | Немецкий язык |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 70% |
Количество страниц: | 32 |
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
Файлы артикула: Фразеологизмы с наименованиями животных в немецком языке по предмету немецкий язык
Пролистайте "Фразеологизмы с наименованиями животных в немецком языке" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 04.01.2025
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 70% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 31 работу. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Пояснения к бухгалтерскому балансу и отчету о прибылях и убытках, их назначение и содержание
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Гражданско-правовая ответственность за нарушение земельного законодательства