Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка #1300319

Артикул: 1300319
  • Предмет: Английский язык
  • Уникальность: 69% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 512 Илья в 2009 году
  • Количество страниц: 34
  • Формат файла: doc
1 470p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 18.12.2024
Введение 4
1 Методология когнитивных исследований 6
1.1 Методика исследования структуры концепта 6
1.2 Топологическая структура смысла 9
1.3 Типы ассоциативных связей в языке 16
1.3.1 Парадигматические ассоциативные связи 17
1.3.2 Синтагматические ассоциативные связи 18
1.3.3 Ассоциативные поля 18
2 Практическая часть. Ассоциативный эксперимент 20
2.1 Ассоциативный эксперимент со словом - стимулом «storm» носителей 20
английского языка 20
2.2 Специфика вербального отражения концепта 21
2.3 Этнокультурная специфика вербального отражения концепта 25
Заключение 28
Список использованной литературы 30
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 715 с.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 2005. - № 1. – С.37-67.
4. Аскольдов-Алексеев, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М.: Academia, 2007. – С .267 - 279.
5. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избранные статьи / А.Н. Афанасьев. - М.: Современник, 2002. - 464 с.
6. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.1. – М.: Современный писатель, 2005. – 416 с.
7. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. – Т.2. – М.: Современный писатель, 2005. – 400 с.
8. Борисова Е.Г. Значение слова и описание ситуации // Вестник Московского Университета, сер.9 «Филология», 2006. - №3. – С.37-51.
9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения) / А. Вежбицкая. – М., 2001. – 220 с.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 2007. - 411с.
12. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикографического исследования // Вопросы языкознания, 2005. - №1. – С. 5-36.
13. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С.Г. Воркачев // Филологические науки. – 2001. - №1.
14. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. - М: Изд-во РУДН, 2007. - 331 с.
15. Горшкова Т.М. Методические указания по составлению словаря русского фольклора. Методическое пособие для студентов-филологов / Т.М. Горшкова, Л.И. Ручина, - Н. Новгород: ННГУ, 2002. - 15 с.
16. Гронская Н.Э. Семантическая структура русского многозначного слова. - Дис. канд. филолог. наук. – Нижний Новгород, 2005.
17. Грязнова В.М. Антропоцентрические аспекты в значении слова. – Вестник ставропольского ун-та, 2006 г. – вып. 5, стр 28-82.
18. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа: Материалы по русской демонологии / В.И. Даль. - Спб.: Изд-во «Литера», 2006. - 447 с.
19. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. – Н. Новгород, 2003. –191с.
20. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 2007. - 262 с.
21. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова... / В.В.Колесов. - Спб.: «Златоуст», 2000.- 386 с.
22. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2000. - 103 с.
23. Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР: - Новосибирск, 2000. - 157с.
24. Кунин А.В. Большой англо–русский фразеологический словарь / А.В Кунин. – М.: Живой язык , 2008. – 942 с.
25. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. -М.: Academia, 2007. - с.280 - 287.
26. Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 2001.-203 с.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. – М.: Наука, 2007. – 162 с.
28. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М.: Лабиринт, 2000. - 264 с.
29. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука, 2001. – С.117-123.
30. Попова З.Д., Стернин, И.А., Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: «Истоки», 2003. – 191с.
31. Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии // Потебня А.А. Слово и миф. – 321с.
32. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 2005. – 622 с.
33. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. - М.: Лабиринт, 2000. – 336 с.
34. Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. – М.: Academia, 2007. 320 с.
35. Рыжиков А.И. Заповедное и его восприятие человеком. – М.: Бином, 2006. – 64 с.
36. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. М.: Наука, 2000. - 247 с.
37. Слово в тексте и словаре: сб. ст. к 70-летию акад. Ю.Д. Апресяна. – М.: Языки русской культуры, 2000. – 647 с.
38. Соломоник Т.Г. In Other Words. Словарь английских идиом / Т.Г. Соломоник // Алга – Фонд Спб., 2004.- 249с.
39. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М., 2007. – 870 с.
40. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001 г.
41. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. – 256с.
42. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М., 2006. –170 c.
43. Федорова А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка- М.: Изд-во АСТ, 2001.
44. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
45. Шаховский В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. – М., 2001. – 347 с.
46. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М.: Наука, 2003. 280 с.
47. Язык – культура – этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. – М.: Наука, 2004. – 233 с.
48. Benson M., Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. Benjamins, 1996.
49. Clyne M. Cultural differences in the organization of academic texts. English and German // J. of pragmatics. 2005, N. 2.
50. Clyne M. The socio-cultural dimension: The dilemma of the German speaking scholar // Schroder H. (ed.) Subject-oriented text linguistics. Berlin, 2005.
51. Daphne M. Gulland, David G. Hinds-Howell. The Penguin Dictionary of English Idioms / Gulland Daphne M., Hinds-Howell David G. // Penguin Books, - 1994. – 305p.
52. Geld I. Dictionary of Omissions for Russian Translators: With Examples from Scientific Texts. Columbus, OH: Slavica, 2003.
53. Gerzymisch-Arbogast H. Problems of translating scientific and technical texts // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
54. Havell, Linda and Roger, Dictionary of Proverbs and their Origins / Linda Havell, Roger Havell // Kyle Cathie Limited, 1993. - 273p.
55. Markkanen R., Schroder H. Hedging as a translation problem in scientific texts // Special language: From human thinking to thinking machines. Clevedon, 2005.
56. Straniero S. Transfer competence in simultaneous from Russian into Italian // Kinga Klaudy et al. (eds.) Transferre necesse est. Budapest, 2004.
57. Tesch G. Linguale Interferenz: Theoretische, terminologische und methodische Grundfragen ihrer Erforschung. Tubingen, 2006.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка
Артикул: 1300319
Дата написания: 08.01.2009
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский язык
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 69%
Количество страниц: 34
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка по предмету английский язык

Пролистайте "Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 18.12.2024
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 1
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 2
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 3
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 4
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 5
Курсовая — Изучение концепта «Storm» у носителей английского языка — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 69% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 4 работы. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!