1. Структура и характер деятельности организации 3
Переведенные тексты:
Письмо о намерениях 6
Hooked on Aid 9
Agriculture, rural development, reforestation key to greener, more productive future 19
Свидетельство об иностранном статусе бенефициарного собственника для удержания подоходного налога в США 23
Услуги автопарка по обеспечению функционирования транспортной системы 29
A deep dive into Mazda's new gas and diesel four-cylinders reveals huge fuel-economy gains 34
Список использованной литературы 39
' .
Отчет по практике переводчика в переводческом агентстве ООО Лексиконъ #1505416
Артикул: 1505416
- Предмет: Перевод и переводоведение
- Уникальность: 92% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 526 Анна в 2015 году
- Количество страниц: 44
- Формат файла: docx
1 390p.
2 000p.
Только 23.12.2024
1. Англо-русский и русско-английский словарь (с грамматическим приложением) / Сост. Васильев А.В. – М.: Издательство «Пресс», 2012. – 527 с.
2. Англо-русский и русско-английский словарь / Под ред. О.С. Ахмановой. М.: Рус.Яз., 2008. – 1056 с.
3. Электронный словарь профессионального переводчика Мультитран [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.multitran.ru
4. Особенности английской научной речи [Электронный ресурс]. // http://terralinguistica.ru/cave/Referats_Metodichka/english_scientific_speech.html
5. Oxford dictionary of English [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/
6. Паршин А. Теория и практика перевода: Учебное пособие / А. Паршин [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://biblioteka.cc/index.php?newsid=136467
7. Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (second edition) – Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (второе издание). – New York, Geneva: Unated Nations, 2011.
8. Официальный сайт Ассоциации Российских банков // http://arb.ru.
9. Чепиков М.Ю. Англо-русский словарь экономических терминов [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://chepikov2005.narod.ru/mydict.pdf
10. International Economics Glossary [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://www-personal.umich.edu/~alandear/glossary/
11. Терминологический словарь RusProzCom: [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://rus.proz.com/search/
12. Образцы деловой переписки: http://letterworld.narod.ru/samples5.htm#BUSINESS%20RELATIONSHIP1
2. Англо-русский и русско-английский словарь / Под ред. О.С. Ахмановой. М.: Рус.Яз., 2008. – 1056 с.
3. Электронный словарь профессионального переводчика Мультитран [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.multitran.ru
4. Особенности английской научной речи [Электронный ресурс]. // http://terralinguistica.ru/cave/Referats_Metodichka/english_scientific_speech.html
5. Oxford dictionary of English [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/
6. Паршин А. Теория и практика перевода: Учебное пособие / А. Паршин [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://biblioteka.cc/index.php?newsid=136467
7. Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (second edition) – Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (второе издание). – New York, Geneva: Unated Nations, 2011.
8. Официальный сайт Ассоциации Российских банков // http://arb.ru.
9. Чепиков М.Ю. Англо-русский словарь экономических терминов [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://chepikov2005.narod.ru/mydict.pdf
10. International Economics Glossary [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://www-personal.umich.edu/~alandear/glossary/
11. Терминологический словарь RusProzCom: [Электронный ресурс]. // Режим доступа: http://rus.proz.com/search/
12. Образцы деловой переписки: http://letterworld.narod.ru/samples5.htm#BUSINESS%20RELATIONSHIP1
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Отчет по практике переводчика в переводческом агентстве ООО Лексиконъ |
Артикул: | 1505416 |
Дата написания: | 07.12.2015 |
Тип работы: | Отчёт по практике |
Предмет: | Перевод и переводоведение |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 92% |
Количество страниц: | 44 |
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
В отчете описана характеристика организации, даны тексты и их перевод с русского на английский или с английского на русский языки. После каждого текста дан анализ трудностей еревода, перечислены переводческие ошибки. К отчету прилагается дневник практики.
В отчете описана характеристика организации, даны тексты и их перевод с русского на английский или с английского на русский языки. После каждого текста дан анализ трудностей еревода, перечислены переводческие ошибки. К отчету прилагается дневник практики.
Файлы артикула: Отчет по практике переводчика в переводческом агентстве ООО Лексиконъ по предмету перевод и переводоведение
Пролистайте "Отчет по практике переводчика в переводческом агентстве ООО Лексиконъ" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 21.02.2025
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 92% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 37 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Отчет о прохождении производственной практики в агентстве недвижимости
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Вариант 2. Решить 3 задачи: 1. В каком направлении смещается равновесие в системе FeO(К) + CO(Г) = Fe(К) + CO2(Г)H < 0: а) при добавлении...