Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский. А также похожие готовые работы: страница 371 #1300129

Артикул: 1300129
  • Предмет: Английский язык
  • Уникальность: 67% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 526 Анна в 2013 году
  • Количество страниц: 66
  • Формат файла: docx
  • Последняя покупка: 29.11.2023
4 490p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 26.03.2025
Введение 3
Глава 1. Аббревиация как специфическое явление современной лингвистики 10
1.1 История изучения аббревиатур и сокращений в английском и русском языках 10
1.2 Понятие и сущность сокращенных лексических единиц. 17
1.3 Типы сокращенных слов и словосочетаний (аббревиатур) 23
Выводы по главе 1 29
2. Аббревиатуры и сокращения английского языка как объект перевода 30
2.1 Способы перевода аббревиатур и сокращений 30
2.2 Aббревиатуры в английском языке на примере политической лексики 35
2.3 Аббревиатуры в английском языке на примере медицинской лексики 39
2.4 Aббревиатуры в английском языке на примере финансовой лексики 45
Выводы по главе 2 49
Заключение 50
Список использованной литературы 54
Приложения 60

Основной целью работы является исследование особенностей перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский.
Поставленная цель определила следующие задачи работы:
- изучить историю возникновения и теоретического изучения аббревиатур;
- раскрыть понятие и сущность сокращенных лексических единиц;
- определить основные источники образования аббревиатур, изучить различные виды и способы их образования и типологии.
Предметом работы выступают особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский.
Объект работы – аббревиатуры и сокращения как специфические лингвистические единицы в английском и русском языках.
Структура работы. Работа строго структурирована и состоит из введения, двух глав, соответственно разделенных на параграфы, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, формулируются предмет, объект, цель и задачи, определяется теоретико-методологическая база, отмечается теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретико-методологические основы темы: анализируется современное состояние проблемы, описываются история изучения аббревиатур и сокращений в английском и русском языках, понятие и сущность сокращенных лексических единиц.
Во второй главе рассмотрены способы перевода аббревиатур и сокращений, а также проиллюстрированы особенности перевода аббревиатур, фигурирующих в политической, медицинской и финансовой сферах английского языка.
В заключении подведены итоги и сделаны выводы, сформулированные в ходе проведенного исследования.
Приложения содержат перечень аббревиатур (около 100 единиц), принадлежащих к исследуемому корпусу.
1. Абелева И.Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека. – М.: Логос. 2006. – 304 с.
2. Антипов А.А. Перевод аббревиаций и сокращений как объект лингвистического исследования (на материале космической специальной лексики) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – № 4. – 2011. – С.115-120.
3. Антонюк Е.А., Богатова А.В. Проблема толкования современных интернет-аббревиатур [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/7_NITSB_2013/Philologia/7_130795.doc.htm.
4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с фр. — М.:ИИЛ, 1955. – 292 с.
5. Баринова С.О. История английских сокращений // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – № 67. – C. 21-23.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Академия, 2002. – 354 с.
7. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дисc. ... канд. филол. наук. – М., 1966. – 277 с.
8. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. – М, 2005. – С. 17.
9. Гуревич В.В. Лексические средства выразительности английского языка: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2005.—72 с.
10. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Гардарики, 2004. – С. 22 – 24.
11. Довбыш О.В. Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык (на материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – М., 2003. – http://economuch.com/terminologiya-finansovaya/angliyskaya-finansovaya-terminologiya.html
12. Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращённых слов (к проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове) // Вопросы языкознания, 2008. № 4. – С. 29 – 36.
13. Елисеева В. В. Лексикология английского языка. М., Знание, 2007. – 229 с.
14. Еремкина Г. Г. Аббревиатуры как продукт ментальной деятельности человека. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dspace.nbuv.gov.ua/dspace/bitstream/handle/123456789/21265/82%20T1%20-%20Eremkina.pdf?sequence=1
15. Земская Е.А. Аббревиация как средство экспрессии // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование. Часть 1. Томск, 2004. – С. 50 – 54.
16. Знаменская Т. А. Лексические средства выразительности английского языка. Основы курса. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 224 с.
17. Зубова Л.Ю. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений // Вестник ВГУ. Вып.2. – 2005. – С. 113-116.
18. Ермакова Б.Л. О некоторых тенденциях в языке специальной литературы // Материалы международной научно-технической конференции ААИ «Автомобиле- и тракторостроение в России: приоритеты развития и подготовка кадров», посвященной 145-летию МГТУ «МАМИ». – C. 397-401.
19. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English <=> Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», 2001 – 320 с.
20. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. – М: Изд-во МГУ, 1999. – 240 с.
21. Каховская Л. Ф. Аббревиация как способ словообразования. Автореф. дисканд. филол. н. – Минск, 1980. – 24 с.
22. Кейлз Р.М. Язык Пентагона – это разновидность новояза // Политическая лингвистика. - № 4. - Екатеринбург, 2009. - С. 177-180.
23. Климович Н.И. Технология работы переводчика в условиях межкультурной коммуникации // Сборник докладов на международной научно-практической конференции «Технологии и инновации в педагогике, психологии и лингвистике» 20-21 ноября 2006 г.: выпуск 7. – М.: НОУ МЭЛИ, 2006. - С. 413-421.
24. Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1987. –192 с.
25. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. 3-е изд. Доп. И перераб. М., 2010. – 330 с.
26. Куткина А.Ю. Аббревиация в современном политическом дискурсе // Вестник ВГУ. – Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2011. – №1. – С. 130-132.
27. Лашкевич О.М. Тенденции словообразования в современном английском языке // Вестник Удмуртского университета. – 2007. – №5 (1). – С. 45-52.
28. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., Высшая школа, 2009. – 200 с.
29. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 2005. – 224 с.
30. Макарова О.Ю., Лукина М.В. Классификация медицинских аббревиатур // Язык в контексте межкультурных и национальных взаимосвязей: Материалы II международной заочной научно-практической конференции (Казань, 1 июня 2012 г.) / Под ред. Л.И. Фидаевой, А.Г. Евдокимовой, Е.Г. Кузнецовой. – Казань: КГМУ, 2012. – C. 18-21.
31. Максимова Т. В. Современные тенденции развития сокращения как способа словообразования в английском языке // Вестник Волгоградского государственного университета. – №3. – 2003. – С. 85-91.
32. Мартине А. Вопросы языковой эволюции // Новое в лингвистике. – Вып. 3. – М., 1963. – С. 538-566.
33. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — с. 20-36.
34. Оруэлл Дж. Политика и английский язык / Пер. И.Русова. –Политическая лингвистика. - № 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 280-294.
35. Особенности английской научной речи [Электронный ресурс]. –http://terralinguistica.ru/cave/Referats_Metodichka/english_scientific_speech.html
36. Палкова А.В. Аббревиация как способ образования новых лексических единиц в сфере компьютерной техники и Интернета // Иностранные языки в экономических вузах России: Всероссийский научно-информационный альманах. – СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов, 2004. – С. 66-80.
37. Паршин А. Теория и практика перевода: Учебное пособие. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://biblioteka.cc/index.php?newsid=136467
38. Петрова И.Ю., Колмакова О.А. Перевод английских аббревиатур и сокращений. – Иркутск: ИГТУ, 2012.
39. Пешковский А.М. Сборник статей. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http philology.by/uploads/logo/ref/peshkovsky.pdf.
40. Просвирнина Л.Г. Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии: автореф. дисс. на соискание степени к.фил.н. – ГОУ ВПО «Российский государственный социальный университет», 2010. – 25 с.
41. Реформатский А.А. Введение в языковедение. / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1999. – 536 с.
42. Седугина С., Горбунова Г.Т. Сокращения и аббревиатуры в русском языке // «Проба пера» Гуманитарные науки»: материалы I школьной международной заочной научно-исследовательской конференции. (18 октября 2012 г.) — Новосибирск: Изд. «Сибирская ассоциация консультантов», 2012. — С. 33-45.
43. Синкевич Е.Н. Аналогия в языке и речи. 2-е изд. Тверь, 2005. – 329 с.
44. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Мн.: Высш. школа, 1992. – 229 с.
45. Худинша Е.А. Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики: автореф. дисс. на соискание степени к. фил. н. – Омск: ОГТУ, 2011. – 21 с.
46. Чанышева З.З. Особенности семантики сокращённых наименований // Вопросы семантики лексических единиц. Уфа, 2007. – С. 89 – 94.
47. Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: дис. д-ра филол. наук. – М.: Военный институт, 1985.
48. Шейгал Е.И. Проблемы гендерной идентичности военнослужащих в современном американском политическом дискурсе // Политическая лингвистика. – Вып. 1(24). – Екатеринбург, 2008. – С. 93-102.
49. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: дис. ... д-ра филол. наук / Е. И. Шейгал. – Волгоград, 2000. - 431 с.
50. Щелок Т.И. Графические сокращения как предел семантической целостности слова (на материале графических сокращений русского и немецкого языков). – дисс. на соискание степени к.филол.наук. – Барнаул, 2003. – 199 с.
51. Эйтчинсон Дж. Английский – English: грамматика, пунктуация, стилистика. – М.: Дрофа, 2002. – 257 с.
52. Booker D., Berman J.J. Dangerous abbreviations. Human Pathology. – New York: Basic Books, 2004. – P. 529–531
53. Crystal D. Txtng: the gr8 db8. Oxford: Oxford University Press, 2008. – 246 p.
54. Материалы сайта Министерства иностранных дел Российской Федерации. – Режим доступа: www.mid.ru
55. Материалы сайта газеты «Лесные вести» – http://lesvesti.ru
56. Материалы сайта Российского информационного агентства – РИА-Новости. – http://en.rian.ru
57. Толковый словарь аббревиатур www.acronymsearch.com
58. Англо-английский словарь аббревиатур и сокращений www.acronymfinder.com
59. Электронный словарь профессионального переводчика www.multitran.ru
60. Словарь английских аббревиатур по финансовому менеджменту http://pro-u4ot.info/index.php?section=browse&CatID=160&ArtID=1028
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский
Артикул: 1300129
Дата написания: 22.04.2013
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Английский язык
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 67%
Количество страниц: 66
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский. А также похожие готовые работы: страница 371 по предмету английский язык

Пролистайте "Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский. А также похожие готовые работы: страница 371" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 26.03.2025
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 1
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 2
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 3
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 4
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 5
Дипломная — Выпускная квалификационная работа особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 67% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 55 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!