Заимствованные фразеологические единицы. А также похожие готовые работы: страница 8 #1300272

Артикул: 1300272
  • Предмет: Иностранные языки
  • Уникальность: 60% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 512 Илья в 2010 году
  • Количество страниц: 78
  • Формат файла: doc
4 490p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 27.03.2025
Введение 3
Глава I. Фразеология как объект лингвистического исследования 6
1.1 Соотношение фразеологизмов и лексических единиц 6
1.2 Классификация фразеологизмов 9
Глава II. Виды заимствований 21
2.1 Исконно английские фразеологизмы 21
2.2. Внутриязыковые заимствования 35
2.3. Фразеологизмы, заимствованные из других языков 38
Глава III. Структурно-семантические особенности библеизмов 43
3.1. Лексико-фразеологические особенности 43
3.2 Структурные особенности 45
3.3 Способы перевода библеизмов 47
Заключение 54
Список использованной литературы 57
Приложение 65
1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. – Минск: ТетраСистемс, 2001. – 150 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Минск: ТетраСистемс, 2005. – 250 с.
3. Англо-русский фразеологический словарь= English-Russian dictionary of idioms: Ок. 5000 фразеологизмов / А.В. Кунин. - М.: Рус. яз. Медиа, 2006. - 7-е изд., стер. - 572 с.
4. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. - М.: Русск. яз, 2005. - 305 с.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 715 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с.
7. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // ВЯ. – 1996. - №6. - С. 36 – 46.
8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 2000. - 196 с.
9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 2005. - № 1. – С.37-67.
10. Аскольдов-Алексеев, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М.: Academia, 2007. – С .267 - 279.
11. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избранные статьи / А.Н. Афанасьев. - М.: Современник, 2002. - 464 с.
12. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Минск: ТетраСистемс, 2000. – 180 с.
13. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 205 с.
14. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Просвещение, 2005. – 256 с.
15. Большой англо–русский фразеологический словарь / А.В Кунин. – М.: Живой язык , 2008. – 942 с.
16. Большой англо-русский фразеологический словарь= Comprehensive English-Russian phraseological dictionary: Около 20000 фразеол. единиц / А.В. Кунин. - М.: Рус. яз. Медиа, 2006. - 5-е изд., перераб. - 1210 с.
17. Борисова Е.Г. Значение слова и описание ситуации // Вестник Московского Университета, сер.9 «Филология», 2006. - №3. – С.37-51.
18. Ванников Ю.В. О едином комплексе переводческих дисциплин / Вопросы теории и техники перевода / Отв. ред. А.Г. Назарян. - М.: Проспект, 2000. – 350 с.
19. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
20. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения) / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 220 с.
21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 2007. - 411с.
22. Верба Л. Г., Верба Г. В. Грамматика современного английского языка. - М.: Велби, 2001. – 450 с.
23. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикографического исследования // Вопросы языкознания, 2005. - №1. – С. 5-36.
24. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст./Отв. ред. В.Н. Комиссаров. - М.: Наука, 2001. – 460 с.
25. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С.Г. Воркачев // Филологические науки. – 2001. - №1.
26. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. - М: Изд-во РУДН, 2007. - 331 с.
27. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования — М.: Наука, 2001. – 235 с.
28. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения ИЯ. – М.: АрктиГласа, 2002. – 302 с.
29. Герхелия Г.К. Современная английская фразеология, основанная на отрицании: Автореф. дис. ... канд. филол.наук / МГУ им.М.В.Ломоносова. Филол. фак. Каф. англ.яз. - М., 1989. - 19 с.
30. Гиривенко А.Н. Английская фразеология и стилистика: тенденции и перспективы в университетском курсе // Научные труды Московского педагогического государственного университета. Сер.: Гуманит. науки. - М., 2003. - C. 104-106.
31. Грязнова В.М. Антропоцентрические аспекты в значении слова. – Вестник ставропольского ун-та, 2006 г. – вып. 5. – С. 28-82.
32. Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Инфинитив. – СПб.: Нева, 2000. – 156 с.
33. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться //ИЯШ. – 2004. - №4. – С. 35 – 45.
34. Жигадло В. Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. – М.: Каро, 2006. – 506 с.
35. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 2000. – 320 с.
36. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. – Н. Новгород, 2003. –191с.
37. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Поченуров Т. Т. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Просвещение, 2005. – 326 с.
38. Ильиш Б. А. Современный английский язык. - СПб.: Нева, 2006. – 126 с.
39. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова... / В.В.Колесов. - Спб.: «Златоуст», 2000.- 386 с.
40. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2000. - 103 с.
41. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. — М.: Велби, 2000. – 450 с.
42. Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно-технического перевода//Пособие по научно-техническому переводу. - М.: Наука, 2002. - Ч. I. – 240 с.
43. Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР: - Новосибирск, 2000. - 157с.
44. Корнеева Е. А. Грамматика английского языка в теории и практике. – СПб.: Фонтанка, 2000. – 520 с.
45. Кунин А.В. Ассиметрия в сфере фразеологии // Вопр. языкознания. - М., 1988. - N 3. - С. 98-107.
46. Кунин А.В. Имплицитность - один из фразеологических факторов фразеологической семантики: (Об имплицитном компоненте фразеол. значения // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1986. - Вып. 262. - С. 20-28.
47. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр.яз. - М.: Высш.шк., 1986. - 336 с.
48. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. пособие для студентов вузов. - Дубна: Феникс+, 2005. - 3-е изд., стер. - 488 с.
49. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Дубна: Феникс: Высш. школа, 1996. - 2 изд. перераб. - 381 с.
50. Кунин А.В. О порождающем фразеологическом контексте // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1985. - Вып. 244. - С. 96-103.
51. Кунин А.В. О фразеологической дефиниции // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1987. - Вып. 287. - С. 109-118.
52. Кунин А.В. Обозначение признака в сфере английской идиоматики // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1988. - Вып. 311. - С. 114-123.
53. Кунин А.В. Типология переводческих соответствий в «Англо-русском фразеологическом словаре» // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. - Минск, 1987. - С. 121-125.
54. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). - М.: Проспект, 2001. – 320 с.
55. Левицкая Т. Р. Фитерман А. М. «Проблемы перевода, на материале современного английского языка» М.: Международные отношения, 2006. – 365 с.
56. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М: Издательство литература на иностранных языках, 2003. – 506 с.
57. Леонтьев А.А. Общая методика обучения ИЯ – М.: Русский язык, 2001. – 320 с.
58. Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 2001.-203 с.
59. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Русский язык, 2005. – 400 с.
60. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. – М.: Наука, 2007. – 162 с.
61. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания лексики. Вена, 2000. 249 с.
62. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Проспект, 2005. – 300 с.
63. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранных языков // ИЯШ. – 2001. - №5. – С. 36 – 46.
64. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М.: Лабиринт, 2000. - 264 с.
65. Пассов Е.И. Программаконцепция коммуникативного образования. – М.: Просвещение, 2000. – 296 с.
66. Попова З.Д., Стернин, И.А., Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: «Истоки», 2003. – 191с.
67. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 2005. – 622 с.
68. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения ИЯ в средней школе – М.: Русский язык, 2001. – 320 с.
69. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Велби, 2004. – 230 с.
70. Рогова Г.В. Методика обучения ИЯ. - М.: Просвещение, 2002. – 196 с.
71. Руссаковский Е. М. Энциклопедия форм английских глаголов. – М.: Каро, 2007. – 650 с.
72. Рыжиков А.И. Заповедное и его восприятие человеком. – М.: Бином, 2006. – 64 с.
73. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: Межъязыковой аспект. Научн. доклад, представленный к защите на соиск. уч. степени д.фил.н. М., 1996.
74. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования: Монография / Науч. ред. Устинова Л.И. - Самара: Самар. ун-т, 1993. - 171 с.
75. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. М.: Наука, 2000. - 247 с.
76. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Наука,2006. – 400 с.
77. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М.: Просвещение, 2007. – 355 с.
78. Соломоник Т.Г. In Other Words. Словарь английских идиом / Т.Г. Соломоник // Алга – Фонд Спб., 2004.- 249с.
79. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М., 2006. –170 c.
80. Толстой С. С. Основы перевода с английского на русский. – М.: изд. ИМО, 2005. – 280 с.
81. Учебник для студентов педагогических институтов. Грамматика английского языка. – М.: Русский язык, 2003. – 500 с.
82. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М.: Проспект, 2003. – 230 с.
83. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций : Учеб. пособие для студентов фак. иностр. яз. и филол. фак. вузов / Помор. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Северодвин. фил. - Архангельск: Помор. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2000. - 131 с.
84. Хлебникова И. Б. Основы английской морфологии. – М.: Индиго, 2004. – 356 с.
85. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
86. Цветкова Т. К. Путеводитель по грамматике английского языка. – М.: Третий Рим, 2000. – 270 с.
87. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. - М.: Альпина Бизнес Букс, 2004. – 280 с.
88. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М.: Просвещение, 2004. – 302 с.
89. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи / МГУ им.М.В.Ломоносова. Филол. фак. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 101 с.
90. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 2005. – 300 с.
91. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М.: Иностранный язык, 2003. – 246 с.
92. Швейцер А.Д. Теория перевода. - М.: Наука, 2000. – 200 с.
93. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). - М.: Наука, 2003. - 280 с.
94. Язык – культура – этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. – М.: Наука, 2004. – 233 с.
95. Eric Partridge. Dictionary of Cliches, N.Y., 2003. - 500 p.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Заимствованные фразеологические единицы
Артикул: 1300272
Дата написания: 10.01.2010
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Иностранные языки
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 60%
Количество страниц: 78
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Заимствованные фразеологические единицы. А также похожие готовые работы: страница 8 по предмету иностранные языки

Пролистайте "Заимствованные фразеологические единицы. А также похожие готовые работы: страница 8" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 27.03.2025
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 1
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 2
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 3
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 4
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 5
Дипломная — Заимствованные фразеологические единицы — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 60% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 29 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!