Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках. А также похожие готовые работы: страница 31 #9103752

Артикул: 9103752
  • Предмет: Лингвистика
  • Уникальность: 65% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 185 Рамиль в 2021 году
  • Количество страниц: 57
  • Формат файла: docx
  • Последняя покупка: 15.12.2022
1 470p. 3 000p. Только 30.11!
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 29.01.2025
Введение 3
Глава 1. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ 6
1.1. Понятие деловой коммуникации 6
1.2 Особенности деловой коммуникации в Китае 8
1.3 Особенности деловой коммуникации английском языке 12
Глава 2. АНАЛИЗ И СРАВНЕНИЕ ВИДОВ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 16
2.1. Понятие деловой корреспонденции в китайском языке 16
2.2. Понятие деловой корреспонденции в английском языке 18
2.4. Сравнение коммуникативных целей и структуры делового письма в английском и китайском языках 20
2.3 Анализ деловых писем на примере реальной корреспонденции 37
Заключение 48
Список использованной литературы 52

Цель работы: выявление сходств и различий лингвистических и культурологических особенностей, влияющих на особенности делового письма в английском и китайском языках, рассмотрение принципов написания различных видов писем в исследуемых языках.
Основные задачи данного исследования:
1) выявить особенности структуры текстов делового письма в английском и китайском языках;
2) описать особенности текстов делового письма в исследуемых языках;
3) провести сопоставимый анализ выявленных особенностей деловой
корреспонденции в английском и китайском языках.
Объект исследования – деловое письмо в английском и китайском языках.
Предметом исследования является лингвистический и культурологический анализ текстов деловой корреспонденции на исследуемых языках.
Методы исследования сопоставление, описание, контекстуальный анализ.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что, деловое письмо обеспечивает межкультурное взаимодействие в сфере профессиональных коммуникаций. Необходимость изучения особенностей деловой корреспонденции английского и китайского языков обусловлена интенсификацией сотрудничества России с англоговорящими странами и Китаем на современном этапе, прежде всего в торгово-экономической и политической сфере.
Новизна исследования заключается в инновационном подходе к описанию делового письма, включающем в себя выявление лингвистических особенностей деловых писем в исследуемых языках, не проводившихся ранее.
Теоретическая значимость исследования состоит в комплексном подходе к тексту современного делового письма как жанру письменной коммуникации, что позволяет установить и описать взаимосвязь между лингвистическими категориями дискурса, текста, функционального стиля, а также норм речевого жанра.
Практическая ценность исследования связана, прежде всего, с тем, что данные, полученные в ходе исследования каждого письма, а также предложенные методы контекстуального анализа и описания идиом могут быть использованы при составлении грамотных деловых писем. Кроме того, результаты нашего исследования могут применяться в качестве учебного материала в университетах на факультетах лингвистики.
Теоретической базой для данного исследования являются труды таких ученых как Щуко Л.П., Лагутина Т.М., Анодина Н.Н., Кузнецов И.Н., Панфиловой А.Н., Браим И.Н.
1. Адаир, Д. Эффективная коммуникация. – М.: Аркти, 2003. – 237 с.
2. Баулина, В.С. Роль национального стиля в переговорном процессе (на примере стран азиатско-тихоокеанского региона). – М.: Власть, 2008. – 110 с.
3. Бжезинский, З. Выбор. Стратегический взгляд. – М.: AST Publishers, 2018. – 615 с.
4. Бычихина, О.В. Анализ основных коммуникативных моделей российского и китайского бизнес-дискурсов – М.: Вестник НГПУ, 2014. –166c.
5. Василик, М.А. Основы теории коммуникации; Гардарики – М.:АИСТ 2003. – 615 с.
6. Василенко, И.А. Искусство международных переговоров в бизнесе и политике – М.: Науч. Кн, 2009. – 299 с.
7. Васильева, Л. Деловая переписка на английском языке – М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998. – 352 с.
8. Воронцова, Ю.А. Правовой статус языка – М.: Белгород ООНИ и РИД, 2008.-108 с.
9. Готлиб, О.М. Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия: учебное пособие по переводу – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006. – 256 с.
10. Дашевская, Г.Я. Китайский язык для делового общения – М.: Изд-во Муравей, 2000. – 352 с.
11. Долгополова Н.Ф., Сухачева Ю.В. Деловая корреспонденция: методические указания – М.: Оренбург ОГУ, 2002. – 40 с.
12. Демина, И.Н. Место и роль коммуникации в бизнес-процессах – М.: Известия ИГЭА. – 2012. – 206 с.
13. Документы. Образцы, бланки, формы – http://doverus.ru (дата обращения 10.05.2021).
14. Жилина, О.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие: В 3 ч. Ч. 2: Культура деловой речи. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2007. – 108 с.
15. Кивилева, Е.Б. Деловое общение и факторы, препятствующие успешной деловой коммуникации. – М.: Вестник МГЛУ, 2012. –86 с.
16. Кирсанова, М.В. Курс делопроизводства. Документационное обеспечение управления: учебное пособие – М.: ИНФРА-М, 1998. – 272 с.
17. Киссинджер, Г Дипломатия. – М.: Ладомир, 1997. – 224 с
18. Корец, Г.Б. Китайский язык. Деловая переписка – М.: Живой язык, 2010. – 224 с.
19. Королева, С.А. Владыко, А.К. Исследование рисков внешнеторговых сделок между Россией и Китаем. – М.: Вестник СибГАУ. – 2009. 185 – 187 с.
20. Кузнецов, И.Н. Делопроизводство: учебно-справочное пособие / И.Н. Кузнецов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2006. – 520 с.
21. Кушнерук, С.П. Документная лингвистика: учебное пособие – М.: Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. – 96 с.
22. Лагутина, Т.М. Деловое письмо: справочник Щуко. – М.: Санкт- Издательский дом Герда, 2003. – 352 с.
23. Лебедева, М.М. Вам предстоят переговоры – М.: Экономика, 1993. – 156 с.
24. Малюга, Е.Н. Взаимовлияние деловой коммуникации и межкультурного делового дискурса ¬– М.: Известия РГПУ им. А.И. Герцена. – 2008. 147 – 155 с.
25. Очиров, О.Р. Деловая культура Китая. – М.: Ученые записки ЗабГГПУ. 2009. 105с.
26. Рогожин, М.Ю. Современное деловое письмо: учебное пособие / М.Ю. Рогожин. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: ГроссМедиа Ферлаг: РОСБУХ, 2009. – 272 с.
27. Самохина, Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств: Учебное пособие. / Т.С. Самохина. – М.: Р. Валент, 2005. – 216 с.
28. Соловьев, Э.Я. Современный этикет. Деловой и международный протокол. – М.: Ось-89, 2007. – 320 с.
29. Сологуб, О.П. Документная лингвистика как наука о деловой письменной коммуникации / О.П. Сологуб // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы III Международного конгресса исследователей русского языка. – М.: Аист, 2007. – 630 с.
30. Уолден, Д.К. Библия деловых писем. Факс-сообщений и E-mail на английском языке – М.: Дельта Паблишинг, 2004. 158 с.
31. Шевелева, С.А. Деловая переписка на английском языке. 1000 фраз – 3-е изд., испр. – М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2000. 128 с.
32. Жданова И.Ф., Жаданов А.А. Деловые письма и контракты. М.: Омега Л. 2010. 288 с.
Словари:
33. Англо-русский толковый словарь по бизнесу / под ред. П.Ф. Петроченко, – М.: Арт-Бизнес-Центр, 1992. – 112 с.
34. Большой китайско-русский словарь – http://bkrs.info
35. Китайско-русский и русско-китайский торгово-экономический словарь. – Харбин: Изд-во 黑龙江人民出版社, 1992. – 969 с.
36. Китайско-русский словарь-минимум. – Шанхай: – М.: 商务印书, 2001. – 961 с.
37. Китайско-русско-английский словарь / Л.В. Голубева, Г.И. Касьянов, А.В. Кочерга и др. – СПб.: Лань, 2003. – 416 с.
38. Новый русско-китайский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. – Пекин: Изд-во 商务印书馆国际有限公司, 1997. – 918 с.
39. Словарь иностранных слов и выражений / сост. Е.С. Зенович. – М.: Олимп, 2000. – 784 с.
Иностранные источники:
40. Aurner, R.R.Effective Communication in Business. Chicago, – М: South Western Publishing Company.1958 -234 с.
41. Bond, A.J. 300+ successful business letters for all occasions / A.J. Bond. – 2nd ed. – New York: Library of Congress Cataloging-in-Publication Data, 2005. – 352 с. выражений / сост. Е.С. Зенович – М.: Олимп,. – 784 с.
42. Carey, J.A. Business Letters for Busy People / J.A. Carey, J. Dugger. – New York: National Press Publications, 2002. – 274 с.
43. Dickens Charles. The Pickwick Paper Jasper Fforde – М.: Firat Signet Classics Printing, 1964. – 216 с.
44. Garner B.A. Legal Writing in Plain English. Chicago: – М.: The Universiry of Chicago Press. 2016. - 248 c.
45. Hall, E.T. Beyond Culture Garden City. – М.: New York: Anchor – 1977
46. National Council of Teachers «The English Journal» Vol. 25 , – М.:TESOL 1936. 407 с.
47. TESOL Quarterly Vol. 21, No. 2 Jun. 1987. 327-349 c.
48. The Johns Hopkins University Press The News Letter of the College English Association, Vol. 2, No. 6 , 4 c.
49. Zhu Y. Discourse Studies Vol. 2, No. 4 – М.: NY publish. 2000, 473-496 c.
50. Zhu Yunxia A Rhetorical Analysis of Chinese Sales Letters – М.: New York: 1997,543–66 c.
51. Zhu Yunxia Business Communication in China. – М.: New York: Nova Science, 1999, 280 с.
52. Zhu Yunxia (1999b) ‘Genre Dynamics Exhibited in the Development of Sales ‘Tongzhi’ (Circulars)’, Text 19(2): 281–306.
53. 李艳菊. 从应用的角度看商务信函的写作. – URL: https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=995760bd1f5cf4f4fedc083f2f0ff6bc&site=xueshu_se (дата обращения: 10.03.2021)
54. 郑孝敏. 经历. - URL:https://mr.baidu.com/r/mb0f9X0mOY?f=cp&u=7ee5f59e7fe7aca6(дата обращения: 10.03.2021)
55. 商业信函中的礼貌策略-手机知网. URL- https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/1 (дата обращения: 10.03.2021)
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках
Артикул: 9103752
Дата написания: 29.04.2021
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Лингвистика
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 65%
Количество страниц: 57
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках. А также похожие готовые работы: страница 31 по предмету лингвистика

Диплом.docx
109.43 КБ

Пролистайте "Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках. А также похожие готовые работы: страница 31" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 29.01.2025
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 1
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 2
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 3
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 4
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 5
Дипломная — Анализ и сравнение видов деловых писем в английском и китайском языках — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 65% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 13 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!