ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНОЙ СФЕРЫ…6
1.1. Компьютерная сфера. Технический язык и его специфика……………….6
1.2. Причины, условия и факторы появления нового слова…………………...9
1.3 Проблема определения понятий «новое слово» и «неологизм»………….18
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНОЙ СФЕРЫ………………22
2.1. Способы перевода терминологических словосочетаний и семантизации лексики…………………..22
2.2. Грамматические особенности научно-технических текстов……………..24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….29
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………………………………….31
Актуальность темы исследования обусловлена направленностью на изучение современных языковых средств, отражающих развитие информационных и коммуникационных технологий для эффективного осуществления профессиональных коммуникаций в условиях глобализации.
В работе использованы общенаучные методы анализа, синтеза и обобщения и метод электронного поиска с применением мультимедийных словарей и информационных интернет-ресурсов.
Объект исследования: неологизмы в английском языке.
Предмет исследования: образование неологизмов в современном английском языке.
Цель работы: изучить особенности английских неологизмов компьютерной сферы.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть понятие компьютерной сферы, технический язык и его специфику.
2. Изложить причины, условия и факторы появления нового слова.
3. Охарактеризовать проблемы определения понятий «новое слово» и «неологизм».
4. Представить некоторые способы перевода терминологических словосочетаний и семантизации лексики.
5. Исследовать грамматические особенности научно-технических текстов.
Структура курсовой работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
' .
Особенности английских неологизмов компьютерной сферы #9101811
Артикул: 9101811
- Предмет: Лингвистика
- Уникальность: 75% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 185 Рамиль в 2019 году
- Количество страниц: 34
- Формат файла: docx
- Последняя покупка: 02.03.2022
1 470p.
1. Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (антропоцентрический аспект): учеб. пособие. – Пермь, 2013. – 189 с.
2. Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Типология перевода. – Пермь: Изд-во ПГНИУ, 2012. – 198 с.
3. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие. -М.: Едиториал УРСС. 2005. -160 с.
4. Асмус Н.Г. Универсальные и уникальные черты русскоязычного виртуального пространства // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 24—26.
5. Ахренова Н.А. Особенности словообразования в интернет-лингвистике // Научное мнение. 2012. № 1. С. 21—24.
6. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как гипертекст // Вестник Московского государственного областного университета. 2016. № 3. С. 4.
7. Ахренова Н.А. Интернет-лингвистика: новая парадигма в описании языка Интернета // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 3. С. 8—14.
8. Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике с толкованиями. -М.: Рус. яз., 1989. -335 с.
9. Ботенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. -М.: Флинта, 2005. -216 с.
10. Галкин Д.В. Виртуальный дискурс в культуре постмодерна. Критика и семиотика. Вып. 1. Томск: ТГУ, 2000. С. 26—34.
11. Горина Е.В., Лазарева Э.А. Интернет — это виртуальный дискурс: к вопросу о терминах // Политическая лингвистика / гл. ред. А.П. Чудинова. Екатеринбург, 2014. Вып. 3 (49).
12. Горошко Е.И. Интернет-коммуникация: проблема жанра. Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. 2006. № 4. С. 165
13. Горошко Е.И. Новые тенденции в развитии интернет-лингвистики: общение от клавиатуры (звука) к экрану (звуку) // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 4. С. 148— 153.
14. Егорова Л.А. О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2009. № 4. С. 57—62.
15. Каменева Н.А. Компьютерная лексикография и составление электронных словарей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 3—1 (45). С. 86—89
16. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс. 3-е изд., перераб. и доп. -М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. -256 с.
17. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь. – М.: Флинта; Наука, 2011. – 696 с.
18. Котова Ю.С. Особенности технического перевода // Язык и культура. – 2013. – № 9. – С. 133–138.
19. Котюрова М.П. Стилистика научной речи. – М.: Академия, 2010. – 240 с.
20. Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов: системы, модели, ресурсы: учеб. пособие для студентов лингвистических факультетов вузов. -М.: Издательский центр «Академия», 2006. -304 с.
21. Леонтович О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире. В сборнике: Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник научных трудов / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 2000. С. 191—200.
22. Моргун Н.Л. Воспитательная и развивающая функции гипертекстовой коммуникации // Среднее профессиональное образование. 2011. № 4. С. 28—30.
23. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2013. -216 с.
24. Подгорная Е.А. Современные подходы к интерпретации понятия «компьютерный дискурс» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2014. Т. 26. С. 71—75.
25. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / под ред. В.А. Виноградова. 5-е издание, испр. -М.: Аспект Пресс, 2010. -536 с.
26. Язык науки и техники в современном мире : материалы VII Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, апр. 2018 г.) / Минобрнауки России, ОмГТУ, каф. «Иностр. яз.» ; [редкол.: С. В. Буренкова (отв. ред.) и др.]. – Омск : Изд-во ОмГТУ, 2018. – 240 с
2. Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Типология перевода. – Пермь: Изд-во ПГНИУ, 2012. – 198 с.
3. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие. -М.: Едиториал УРСС. 2005. -160 с.
4. Асмус Н.Г. Универсальные и уникальные черты русскоязычного виртуального пространства // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 24—26.
5. Ахренова Н.А. Особенности словообразования в интернет-лингвистике // Научное мнение. 2012. № 1. С. 21—24.
6. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как гипертекст // Вестник Московского государственного областного университета. 2016. № 3. С. 4.
7. Ахренова Н.А. Интернет-лингвистика: новая парадигма в описании языка Интернета // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 3. С. 8—14.
8. Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике с толкованиями. -М.: Рус. яз., 1989. -335 с.
9. Ботенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. -М.: Флинта, 2005. -216 с.
10. Галкин Д.В. Виртуальный дискурс в культуре постмодерна. Критика и семиотика. Вып. 1. Томск: ТГУ, 2000. С. 26—34.
11. Горина Е.В., Лазарева Э.А. Интернет — это виртуальный дискурс: к вопросу о терминах // Политическая лингвистика / гл. ред. А.П. Чудинова. Екатеринбург, 2014. Вып. 3 (49).
12. Горошко Е.И. Интернет-коммуникация: проблема жанра. Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. 2006. № 4. С. 165
13. Горошко Е.И. Новые тенденции в развитии интернет-лингвистики: общение от клавиатуры (звука) к экрану (звуку) // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 4. С. 148— 153.
14. Егорова Л.А. О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2009. № 4. С. 57—62.
15. Каменева Н.А. Компьютерная лексикография и составление электронных словарей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 3—1 (45). С. 86—89
16. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс. 3-е изд., перераб. и доп. -М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. -256 с.
17. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь. – М.: Флинта; Наука, 2011. – 696 с.
18. Котова Ю.С. Особенности технического перевода // Язык и культура. – 2013. – № 9. – С. 133–138.
19. Котюрова М.П. Стилистика научной речи. – М.: Академия, 2010. – 240 с.
20. Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов: системы, модели, ресурсы: учеб. пособие для студентов лингвистических факультетов вузов. -М.: Издательский центр «Академия», 2006. -304 с.
21. Леонтович О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире. В сборнике: Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник научных трудов / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 2000. С. 191—200.
22. Моргун Н.Л. Воспитательная и развивающая функции гипертекстовой коммуникации // Среднее профессиональное образование. 2011. № 4. С. 28—30.
23. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2013. -216 с.
24. Подгорная Е.А. Современные подходы к интерпретации понятия «компьютерный дискурс» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2014. Т. 26. С. 71—75.
25. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / под ред. В.А. Виноградова. 5-е издание, испр. -М.: Аспект Пресс, 2010. -536 с.
26. Язык науки и техники в современном мире : материалы VII Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, апр. 2018 г.) / Минобрнауки России, ОмГТУ, каф. «Иностр. яз.» ; [редкол.: С. В. Буренкова (отв. ред.) и др.]. – Омск : Изд-во ОмГТУ, 2018. – 240 с
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Особенности английских неологизмов компьютерной сферы |
Артикул: | 9101811 |
Дата написания: | 26.12.2019 |
Тип работы: | Курсовая работа |
Предмет: | Лингвистика |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 75% |
Количество страниц: | 34 |
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
Файлы артикула: Особенности английских неологизмов компьютерной сферы по предмету лингвистика
Пролистайте "Особенности английских неологизмов компьютерной сферы" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 22.01.2025
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 75% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 65 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Имена собственные во фразеологических единицах английского языка
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Типология значений английских слов