Введение 3
1. Понятие и сущность имени собственного как объекта перевода 5
2. Особенности перевода имен собственных с английского на русский язык в романе Терри Пратчетта «Цвет волшебства» 11
Заключение 15
Список использованной литературы 17
' .
Перевод имен собственных (на материале романа Т. Прачетта «Цвет волшебства») #1203224
Артикул: 1203224
- Предмет: Английский язык
- Уникальность: 71% (Антиплагиат.ВУЗ)
- Разместил(-а): 526 Анна в 2014 году
- Количество страниц: 18
- Формат файла: docx
970p.
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательский центр Академия, 2004. – 368 с.
2. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
3. Газизова Л.В. Трудности перевода имен собственных (на материале перевода романа Тони Моррисон «Песнь Соломона») // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – № 35 (173). – C. 42-47.
4. Грибанова С. Проблема перевода имен собственных в цикле книг о Гарри Поттере // Актуальные проблемы современной филологии. – СПб.: НОУ ВПО ИИЯ, 2010. – С. 91-94.
5. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. – 200 с. - ISBN 5-93439-046-5
6. Крысало О. В., Дудник Е. А. Перевод имени собственного в художественном тексте: к постановке проблемы // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. – № 16 (227), Ч. І. –2011. – С. 41-43.
7. Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.multitran.ru
8. Языкознание // Большой энциклопедический словарь. – М., 1998. – С. 473.
9. Pratchett Terry David John. The Colour of Magic [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://etextlib.ru/Book/Details/42125
10. Pratchett Terry. The Colour Of Magic / Цвет волшебства. – Переводсанглийского Ирины Кравцовой под редакцией Александра Жикаренцева [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lib.ru/INOFANT/PRATCHETT/color.txt
2. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
3. Газизова Л.В. Трудности перевода имен собственных (на материале перевода романа Тони Моррисон «Песнь Соломона») // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – № 35 (173). – C. 42-47.
4. Грибанова С. Проблема перевода имен собственных в цикле книг о Гарри Поттере // Актуальные проблемы современной филологии. – СПб.: НОУ ВПО ИИЯ, 2010. – С. 91-94.
5. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. – 200 с. - ISBN 5-93439-046-5
6. Крысало О. В., Дудник Е. А. Перевод имени собственного в художественном тексте: к постановке проблемы // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. – № 16 (227), Ч. І. –2011. – С. 41-43.
7. Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.multitran.ru
8. Языкознание // Большой энциклопедический словарь. – М., 1998. – С. 473.
9. Pratchett Terry David John. The Colour of Magic [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://etextlib.ru/Book/Details/42125
10. Pratchett Terry. The Colour Of Magic / Цвет волшебства. – Переводсанглийского Ирины Кравцовой под редакцией Александра Жикаренцева [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lib.ru/INOFANT/PRATCHETT/color.txt
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач,
сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением.
Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения,
соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: | Перевод имен собственных (на материале романа Т. Прачетта «Цвет волшебства») |
Артикул: | 1203224 |
Дата написания: | 08.01.2014 |
Тип работы: | Контрольная работа |
Предмет: | Английский язык |
Оригинальность: | Антиплагиат.ВУЗ — 71% |
Количество страниц: | 18 |
Файлы артикула: Перевод имен собственных (на материале романа Т. Прачетта «Цвет волшебства») по предмету английский язык
Пролистайте "Перевод имен собственных (на материале романа Т. Прачетта «Цвет волшебства»)" и убедитесь в качестве
После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 22.01.2025
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 71% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.
Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 50 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!
ПРЕДЫДУЩАЯ РАБОТА
Типы сокращений в современном английском языке (на примере романа Г.Грина «Комедианты»)
СЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА
Законы кредита