Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке #9102200

Артикул: 9102200
  • Предмет: Лингвистика
  • Уникальность: 70% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 185 Рамиль в 2020 году
  • Количество страниц: 40
  • Формат файла: docx
1 970p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 26.05.2024
Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы изучения морской терминологии……..6
1.1. Соотношение понятий «терминоведение», «терминология», «термин»…………………………………………………………………………...6
1.2. Тенденции развития языков для специальных целей...……………..8
1.3. Специфика терминообразования……………………………………11
1.4. Морская терминология в языковой картине мира…………………17
Глава 2. Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке……………………………………………20
2.1. Современная морская терминология английского языка………….20
2.2. Структурные особенности терминологических словосочетаний…24
Заключение………………………………………………………………..36
Список литературы……………………………………………………….37

Степень разработанности проблемы. Существует огромное количество словарей морских терминов. Среди известных представителей современного российского терминоведения О.С. Ахманова, С.В. Гринев, В.А. Татаринов. В России терминоведов объединяет Российское терминологическое общество «РоссТерм». Также в отечественной лингвистике достаточно подробно изучали морскую терминологию В.А. Аверин, Б.Л. Богородский, Ф.П. Сороколетов, Н.К. Гарбовский, С.Д. Ледяева, О.С. Мжельская, Г.Ф.Одинцов, Каланова, М.В. Поповой, В. Уланова, И.М. Чипан и др.
Тем не менее, выявляется прoтивoречие между неoбхoдимoстью изучения особенностей перевода английских морских терминов на русский язык и недoстатoчнoй разрабoтаннoстью данной проблемы в научной литературе.
Все вышеизложенное пoзвoлило сфoрмулирoвать прoблему исследoвания, заключающуюся в научнo-теoретическoм oбoснoвании и практическом изучении прoцесса перевода английских морских терминов на русский язык.
Oбъектoм исследoвания является современная английская морская терминология.
Предмет исследoвания: приемы и способы перевода английских морских терминов.
Целью исследoвания является выявление особенностей и специфики морской англоязычной терминологии.
Исхoдя из цели, предмета и oбъекта исследoвания, определены следующие задачи:
1. Выполнить анализ научной литературы по проблеме исследования.
2. Выявить специфику образования морской терминологии.
3. Рассмотреть практические аспекты семантических и структурных особенностей английских терминов-маринизмов и морских терминологических словосочетаний.
Метoды исследoвания:
- метод научного анализа,
- лексикографический,
- сравнительно-сопоставительный,
- метод выборочного анализа.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем теоретическом осмыслении динамических процессов, происходящих в теории и практике терминоведения.
Практическая значимость: материалы представленного исследования могут быть использованы в курсах по лексикологии, терминоведению, теории и практике перевода.
1. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. - 1986. - № 6. - С. 38-49.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - СПб.: Прайм Тайм, 2014. - 569 с.
3. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: автореферат дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 [Электронный ресурс] / URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01000004270.
4. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. Вопросы методологии / Н.Б. Гвишиани. – М.: ЛКИ, 2008. - 274 с.
5. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М.: Высш. шк., 1987. - 103 с.
6. Григорян А.А. Способы образования терминов группы «документоведение» // Вестник РУДН. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2009. - № 4. - С. 35-39.
7. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания (владелец оригинала: Мичиганский университет). - Воронеж: МОДЭК, 2016. - 246 с.
8. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. - Воронеж: Подъем, 2014. - 219 с.
9. Лейчик В.М. Профессиональная и непрофессиональная лексика в профессиональных и непрофессиональных LSP // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 24. – С. 29-32.
10. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лоте. - Калининград: Страж Балтики, 2019. - 158 с.
11. Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (Лондон, 7 июля 1978 г.). С изменениями и дополнениями от: 22 мая 1991 г., 23 мая 1994 г., 7 июля 1995 г., 4 июня 1997 г., 18 мая 2006 г., 25 июня 2010 г., 22 мая 2014 г., 11 июня 2015 г., 25 ноября 2016 г. [Электронный ресурс] / КонсультантПлюс, версия Проф, 2020.
12. Орлова Н.М. Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы: Дис. ... канд. филол. наук. [Электронный ресурс] / URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01003428187.
13. Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. - 1992. - № 6. - С. 48-56.
14. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Очерк и хрестоматия: в 3 т. Том. 2. Направления и методы терминологических исследований / В.А. Татаринов. – Смоленск: Русич, 2015. - 334 с.
15. Тюрина В.В., Жуков А.В. К вопросу о роли английского языка для представителей морских специальностей // Молодой ученый. - 2015. - № 21. - С. 101-103.
16. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 203 с.
17. Strevens P. Special purpose language learning: A perspective // Language Teaching and Linguistics Abstracts. - 1977. - № 10. - P. 145-163.
18. Swales J.M. Research Genres. Explorations and Applications. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 254 р.
Словари
19. Англо-русский словарь морских идиом и жаргона / Сост. Скрягин Л.Н., Каланов Н.А. - М.: Моркнига, 2013. - 250 с.
20. Англо-русский словарь терминологизмов / сост. Никулина Е.А. - М.: Прометей, 2005. -72 с.
21. Большой англо-русский фразеологический словарь / сост. А.В. Кунин. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
22. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
23. Encyclopedia of Language and Linguistics // Editor-in-Chief R.E. Asher. - Pergamon Press, 1994. – 2011 р.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке
Артикул: 9102200
Дата написания: 12.03.2020
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 70%
Количество страниц: 40
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке по предмету лингвистика

Пролистайте "Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 26.05.2024
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 1
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 2
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 3
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 4
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 5
Курсовая — Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 70% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.