Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык. А также похожие готовые работы: страница 345 #9103509

Артикул: 9103509
  • Предмет: Лингвистика
  • Уникальность: 72% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 185 Рамиль в 2021 году
  • Количество страниц: 39
  • Формат файла: docx
  • Последняя покупка: 18.05.2024
1 470p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 29.11.2024
ВВЕДЕНИЕ 3
1. СЛЕНГ И ЕГО ХАРАКТЕРИСТИКИ 6
1.1. Понятие сленга 6
1.2. Способы перевода сленга 13
Выводы к главе 1 16
2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА ГЕЙМЕРОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 18
2.1. Перевод геймерского сленга с английского на русский язык 18
2.2. Анализ распространенности сленга компьютерных игр 24
Выводы к главе 2 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33
ПРИЛОЖЕНИЕ 35

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что геймерский, или игровой, сленг возник относительно недавно и с каждым днем пополняется новыми единицами, вследствие чего прослеживается недостаточное изучение проблематики, связанной с переводом слов и выражений.
Научная новизна заключается в том, что в данной работе выявляются новые единиц геймерского сленга, которых раньше не было.
Объект работы –сленг.
Предмет исследования –геймерский сленг .
Целью данной работы является выявление, описание и обобщение способов перевода единиц геймерского сленга на русский язык.
Достижение поставленной цели реализовывается путем последовательного решения следующих задач:
– рассмотреть подходы к определению понятия «сленг»;
– определить отличия «сленга» от родственных понятий;
– выявить характерные черты изучаемой сферы, а именно сферы онлайн и видео игр;
– изучить способы перевода сленга с английского на русский язык;
– проанализировать, какие способы перевода чаще всего используются при интерпретации английских сленгизмов в игровой сфере на русских язык.
При решении поставленных задач мы использовали следующие методы и приемы: общенаучный метод, метод систематизации и обобщения, метод сплошной выборки примеров, дефиниционный метод, метод семантического анализа, сравнительный метод, приемы количественной обработки материала.
Материалом для исследований послужили фрагменты текстов коммуникации и видеотрансляций на различных форумах игровой тематики, в частности форумы на крупнейшей международной онлайн-платформе Steam. Также были использованы новостные порталы соответствующей тематики: PlayGround.ru, www.gamespot.com.
Теоретической основой исследования послужили работы ведущих лингвистов, специализирующихся в области сленга: Ахманова О.С, Беликова И.А., Ю. К. Волошин, И. Р. Гальперин, П.В. Лихолитов, М. М. Маковский, Э. Партридж, Г.А. Судзиловский, В. А. Хомяков.
Теоретическая значимость нашей работы состоит в том, что полученные данные могут быть использованы в лингвистических исследованиях для выявления новых аспектов исследуемой темы, а также расширения ее теоретической основы.
Практическая значимость данной работы заключается в наполнении базы данных в сфере лингвистики новыми знаниями, а также составлении базы для дальнейшего рассмотрения данного вопроса в уже более широких масштабах.
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. - 512 с.
2. Бизюлёва Г.Г. «Неповторимость молодежного английского сленга» – М., 2011. – 9 с.
3. База данных World of Warcraft. - URL: http://ru.wowhead.com/ (дата обращения: 20.04.2021).
4. Волошин Ю. К. Сленг и перевод // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2015. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sleng-i-perevod-1 (дата обращения: 20.04.2021).
5. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: автореф. дис. канд. филол. наук / П.А. Горшков; Мос. гос. обл. ун-т. – М., 2006. – 150 с.
6. Гусакова Е. Особенности подъязыка геймеров // Вестник МГУП. 2014. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-podyazyka-geymerov (дата обращения: 05.04.2021).
7. Зайцева Ю. А. Computer slang // Научно-технический вестник информационных технологий, механики и оптики. 2006. №27. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/computer-slang (дата обращения: 20.04.2021).
8. Кондрашова Е.Е. Лексика геймеров. - URL: http://naukarus.com/leksika-geymerovhttp://www.etymonline.com/(дата обращения: 20.04.2021).
9. Лимарова Е. В., Сон Л. П. Интернет-сленг: словообразовательные процессы (на материале английского и русского языков) // Вестник ЧелГУ. 2018. №4 (414). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/internet-sleng-slovoobrazovatelnye-protsessy-na-materiale-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 20.04.2021).
10. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. –1997. – № 3. – С. 43-49.
11. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.:1997. URL: http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt (дата обращения: 20.04.2021).
12. Орлова Н.О. Сленг и жаргон: проблема дефиниции / Н.О. Орлова // Ярославский педагогический вестник. – 2004. – № 3 (40). – С. 4-8.
13. Павлова Е. Э., Селифонова Е. Д. Специфика молодежного сленга современного английского языка (на примере SMS-переписки) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2015. - №12 (55). -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-molodezhnogo-slenga-sovremennogo-angliyskogo-yazyka-na-primere-sms-perepiski (дата обращения: 20.04.2021).
14. Переводчик англоязычного сленга WoW на литературный английский язык. - URL: http://www.wowslang.com/ (дата обращения: 20.04.2021).
15. Редкозубова Е.А. Особенности грамматики сленга // Символ науки. 2016. №12-2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-grammatiki-slenga (дата обращения: 20.04.2021).
16. Харпер Д. Online etymology dictionary // Slang: сайт.
17. EnglishFull.ru // Молодежный сленг в современном английском языке: сайт. - URL: http://englishfull.ru/znat/angliysky-sleng.html(дата обращения: 20.04.2021).
18. Marchand Н. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. – Wiesbaden, 2008. – p. 370.
19. Spears Richard A. Slang and Euphemism. N.Y.: New American Library, 2006. – p. 427.
20. Partridge E. Slang Today and Yesterday. L., 1979. - 258 p.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык
Артикул: 9103509
Дата написания: 13.03.2021
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 72%
Количество страниц: 39
Скрин проверки АП.ВУЗ приложен на последней странице.
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык. А также похожие готовые работы: страница 345 по предмету лингвистика

Пролистайте "Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык. А также похожие готовые работы: страница 345" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 29.11.2024
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 1
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 2
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 3
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 4
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 5
Курсовая — Англоязычный сленг геймеров и способы его перевода на русский язык — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 72% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.

Утром сдавать, а работа еще не написана?

Утром сдавать, а работа еще не написана?
Через 30 секунд после оплаты вы скачаете эту работу!
Сегодня уже купили 37 работ. Успей и ты забрать свою пока это не сделал кто-то другой!