Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах #1105572

Артикул: 1105572
  • Предмет: Лингвистика
  • Уникальность: 87% (Антиплагиат.ВУЗ)
  • Разместил(-а): 526 Анна в 2017 году
  • Количество страниц: 31
  • Формат файла: docx
2 590p.
Оплатите артикул одним из 20 способов и сразу скачайте.
После оплаты он автоматически будет удален с сайта.
Никто кроме вас не сможет посмотреть его до 01.07.2024
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА МНОГОЗНАЧНОСТИ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 6
1.1. Категория модальности в английском языке. Модальные глаголы 6
1.2. Проблема многозначности модальных глаголов и подходы к их переводу 10
2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 15
2.1. Характерные черты общественно-политической речи английского языка 15
2.2. Особенности перевода многозначности модальных глаголов в общественно-политических текстах с английского на русский язык 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 26
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 29
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 30

Материалом исследования послужили фрагменты общественно-политической речи английского языка, содержащие модальные глаголы, отобранные на сайте американского посольства в Российской Федерации: https://ru.usembassy.gov/. Выбор источника информации был обусловлен направленностью дискурса: материалы, опубликованные на сайте посольства, ориентированы на широкую общественность, касаются политических вопросов и поэтому относятся к общественно-политическим текстам.

Актуальность данного исследования определяется тем, что вопрос о способах передачи смыслов при переводе модальности с английского языка на русский язык требует глубокого и всестороннего исследования. Такому исследованию могут помочь отдельные наблюдения над переводом предложений с теми или иными модальными средствами, в частности, модальными глаголами. Между тем, интересно проследить, как часто и в каких именно значениях употребляются различные модальные глаголы в русском и английском языках, выяснить, используют ли переводчики одни и те же или различные приемы перевода в аналогичных случаях и т.д.
Кроме вышесказанного, актуальность исследования связана с тем, что значимость рассматриваемого дискурса – общественно-политической речи – все время возрастает, так как в современных условиях вопросы, связанные с властью, обсуждаются шире и более открыто, чем даже в недалеком прошлом.
Объект исследования – модальные глаголы, употребляемые в общественно-политических текстах на английском языке.
Предмет исследования – проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский.
Цель работы – исследовать проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах.
Задачи исследования:
 описать категорию модальности и модальные глаголы английского языка;
 охарактеризовать проблему многозначности модальных глаголов и подходы к их переводу;
 изучить характерные черты общественно-политической речи английского языка;
 исследовать особенности перевода многозначности модальных глаголов в общественно-политических текстах.
1. Английская грамматика: модальные глаголы [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://online-teacher.ru/blog/anglijskaya-grammatika-modalnye-glagoly, дата обращения 29.04.2017.
2. Ахметова Г.С. Способы передачи модальности с английского языка на казахский язык / Г.С. Ахметова // Материалы международной научно-практической конференции Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве. Тюмень, 11–12 марта 2010 г. Т. 1. Тюмень: ГОУ ВПО «Тюменский гос. ун-т», 2010. – С. 20-23.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/barhud-trdoc.shtml, дата обращения 29.04.2017.
4. Гаврилина Ю.А. Модальные глаголы (Modal Verbs) [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://oren-english.ru/modalnye-glagoly-the-modal-verbs/, дата обращения 29.04.2017.
5. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский / Ж.А. Голикова. – 5-е изд., стер. – Минск: Новое знание, 2008. – 287 с.
6. Истомина Е.М. Текстовая модальность как эмоциональный способ авторской оценки / Е.М. Истомина // Наука ЮУрГУ: материалы 66-й научной конференции. – Екатеринбург, 2014. – С. 1195-1199.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/43.Teoriya_perevoda_Lingvicticheskiye_aspekty/html/unnamed_1.html, дата обращения 20.04.2017.
8. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский / Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/132.Levitskaya-Fiterman/html/2-.html, дата обращения 25.04.2017.
9. Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский / Т.Н. Мальчевская, Ю.П. Третьяков. – СПб.: Наука, 2008. – 246 с.
10. Минченков А.Г. Когнитивно-эвристический подход к переводу английских модальных глаголов и выражений / А.Г. Минченков // Вестник СПбГУ. – 2010. – №3. – С. 174-181.
11. Неологизмы // Инфинитив в различных функциях [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://e.120-bal.ru/voda/17751/index.html?page=21, дата обращения 22.04.2017.
12. Новиков М.А. Особенности перевода публичных речей политических деятелей / М.А. Новиков, О.Н. Прохорова функциях [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://sci-article.ru/stat.php?i=1436559882, дата обращения 29.04.2017.
13. Современная политическая коммуникация: Учебное пособие / Ответ. ред. А.П. Чудинов. – Екатеринбург: Урал. гос. пед. университет, 2009. – 292 с.
14. A New University English Grammar / Ed. by A. V. Zelenshikov, E. S. Petrova. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. – 640 с.

Источники:

15. President Trump’s first address to Congress. – March 3, 2017 // URL: https://ru.usembassy.gov/president-trumps-first-address-congress/, дата обращения 29.04.2017.
16. Secretary of State Rex Tillerson. Press Availability. – April 19, 2017 // URL: https://ru.usembassy.gov/secretary-state-rex-tillerson-press-availability/, дата обращения 29.04.2017.
17. Выход к прессе Государственного секретаря Рекса Тиллерсона. – 19.04.2017 [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.usembassy.gov/ru/secretary-state-rex-tillerson-press-availability-ru/, дата обращения 29.04.2017.
18. Новостные материалы сайта Посольства США в Российской Федерации [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.usembassy.gov, дата обращения 29.04.2017.
19. Первое обращение президента Трампа к Конгрессу США [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.usembassy.gov/ru/president-trumps-first-address-congress-ru/, дата обращения 29.04.2017.

Словарная литература:

20. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Рипол Классик, 2013. – 614 с.
21. Электронный словарь профессионального переводчика Multitran [Электронный ресурс] // Режим доступа: www.multitran.ru, дата обращения 29.04.2017.
Материалы, размещаемые в каталоге, с согласия автора, могут использоваться только в качестве дополнительного инструмента для решения имеющихся у вас задач, сбора информации и источников, содержащих стороннее мнение по вопросу, его оценку, но не являются готовым решением. Пользователь вправе по собственному усмотрению перерабатывать материалы, создавать производные произведения, соглашаться или не соглашаться с выводами, предложенными автором, с его позицией.
Тема: Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах
Артикул: 1105572
Дата написания: 02.05.2017
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
Оригинальность: Антиплагиат.ВУЗ — 87%
Количество страниц: 31
А ты умеешь выполнять такие работы?

Файлы артикула: Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах по предмету лингвистика

Пролистайте "Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах" и убедитесь в качестве

После покупки артикул автоматически будет удален с сайта до 01.07.2024
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 1
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 2
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 3
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 4
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 5
Курсовая — Проблемы перевода многозначности модальных глаголов с английского языка на русский в общественно-политических текстах — 6
Посмотреть остальные страницы ▼
Честный антиплагиат! Честный антиплагиат!
Уникальность работы — 87% (оригинальный текст + цитирования, без учета списка литературы и приложений), приведена по системе Антиплагиат.ВУЗ на момент её написания и могла со временем снизиться. Мы понимаем, что это важно для вас, поэтому сразу после оплаты вы сможете бесплатно поднять её. При этом текст и форматирование в работе останутся прежними.
Гарантируем возврат денег! Гарантируем возврат денег!
Качество каждой готовой работы, представленной в каталоге, проверено и соответствует описанию. В случае обоснованных претензий мы гарантируем возврат денег в течение 24 часов.